принято было говорить, с требованиями «природы». С научных позиций этот миф был разоблачен современной
лингвистикой
41
: французский язык «логичен» не более и не менее, нежели любой другой
42
.
Хорошо известно, каким именно образом классические институты калечили наш язык. Любопытно, что
французы, не устающие гордиться тем, что у них был Расин (человек со словарем в две тысячи слов), ни когда
не сожалеют о том, что у них не было Шекспира. Они и сегодня с комичной пылкостью все еще продол жают
сражаться за свой «французский язык» — пишут пророческие хроники, мечут громы и молнии против
иностранного засилия, приговаривают к смерти слова, имеющие репутацию нежелательных. В языке все время
нужно что-то чистить, скоблить, запрещать, устранять, предохранять. Подражая сугубо медицинской манере
старой критики судить языки, которые ей не по нраву (и которые она объявляет «патологическими»), можно
сказать, что мы страдаем национальной болезнью, которую удобно назвать «комплексом ритуального очище-
ния языка». Предоставим этнопсихиатрии определить суть этой болезни, а со своей стороны заметим, что в по-
добном языковом мальтузианстве есть нечто зловещее: «Язык папуасов, — пишет географ Барон, — крайне
беден; у каждого племени есть свой язык, словарный запас которого непрестанно обедняется, потому что
всякий раз, когда кто-нибудь умирает, из языка исключают несколько слов — в знак траура»
43
. В этом от-
ношении мы далеко превзошли папуасов: мы почтительно бальзамируем язык умерших писателей и отвер-
41
См.: Bally Charles. Linguistique générale et Linguistique française. Berne: Francke, 4
e
éd., 1965 [рус., пер.: Балли Ш. Общая
лингвистика и вопросы французского языка. М.: ИЛ., 1955].
42
Не следует смешивать претензии классицизма на то, чтобы объявить французский синтаксис наилучшим воплощением
универсальной логики, с глубокими воззрениями Пор-Рояля относительно логических проблем языка вообще (ныне к этим
воззрениям обратился Н. Хомский).
43
Baron E. Géographie (Classe de philosophie, Ed. de l'Ecole, P. 83).
335
гаем любые новые слова и смыслы, рождающиеся в мире идей: траурные знаки сопутствуют у нас акту
рождения, а не смерти.
Языковые запреты служат оружием в той карликовой войне, которую ведут между собой различные ин-
теллектуальные касты. Старая критика — одна из многих таких каст, а проповедуемая ею «французская яс-
ность» — это жаргон, подобный любому другому. Это особый язык, которым пользуется совершенно опреде-
ленная группа писателей, критиков, журналистов и который в основном подражает даже не языку наших
писателей-классиков, но всего-навсего классицизму этих писателей. Для этого пассеистского жаргона ха-
рактерны отнюдь не какие-либо конкретные требования, предъявляемые к способам рассуждения, и не аскети-
ческий отказ от всякой образности, что, например, имеет место в формальном языке логики (единственном
языке, применительно к которому мы имеем право говорить о «ясности»), но лишь набор стереотипов, чья
жеманность и вычурность доходят подчас до крайности
44
, пристрастие к определенной округлости фразы, и,
разумеется, неприятие некоторых слов, отвергаемых с ужасом и насмешкой — подобно самозванцам,
явившимся из какого-то чуждого и потому подозрительного мира. Во всем этом нетрудно разглядеть
консервативную позицию, состоящую в стремлении никак не менять внутренние перегородки и лексический
состав языка: словно во времена золотой лихорадки (где золотом является сам язык), каждой дисциплине
(понятие, на деле являющееся сугубо факультативным) отводится небольшая языковая территория,
терминологический золотоносный участок, за пределы которого выходить запрещается (так, философия,
например, имеет право на свой жаргон). При этом, однако, территория, предоставленная критике, выглядит
довольно странно: будучи совершенно особой как раз в силу того, что употребление посторон-
44
Пример: «Что за божественная музыка! Она побуждает выбросить из сердца всякое недовольство, всякую досаду,
вызванную некоторыми предыдущими сочинениями нашего Орфея, чья лира была тогда расстроена» и т. п. Все это,
очевидно, должно означать, что новые «Мемуары» Мориака лучше старых (Piatier J., «Monde», 6 ноября 1965).
336
них слов на ней запрещено (так, словно критика располагает весьма скудными концептуальными потребно-
стями), она тем не менее оказывается возведена в ранг универсального языка. Такая универсальность, на деле
являющаяся воплощением всего общепринятого, основана на подтасовке: вырастая из громадного числа вся-
кого рода привычек и запретов, она оказывается всего лишь еще одной специфической формой языка: такая
универсальность есть всего лишь универсальность собственников. Этот лингвистический нарциссизм можно
вскрыть и другим путем: «жаргон» — это язык чужого человека; чужой (а не другой) человек — это тот, кем не
являешься ты сам; отсюда и неприятное ощущение от его языка. Как только мы сталкиваемся с языком,
отличным от языка нашего собственного коллектива, мы сразу же объявляем его бесполезным, пустым, бре-
довым
45
, утверждаем, что им пользуются не в силу серьезных, а в силу каких-либо ничтожных или низменных
причин (снобизм, зазнайство): так, например, одному «археокритику» язык «неокритики» представляется таким
же странным, как и идиш (подозрительное, кстати сказать, сравнение
46
), на что можно было бы ответить, что
идишу учатся, как и любому другому языку
47
. «Отчего не сказать то же самое, но только много проще?»
Сколько раз нам приходилось слышать эту фразу? Но сколько же раз мы будем вправе отвергнуть ее? Не
станем говорить о некоторых откровенно забавных в своей эзотеричности говорах
48
, но разве старая критика
может утверждать, что свободна от всякого празднословия? Если бы я сам был старым критиком, то разве не
вправе был бы попросить своих собратьев сказать просто: «Г-н Пируэ хорошо пишет по-французски» вмес-