Эта сатира — сложный намеренный языковой гиб-
рид. Язык темных людей пародируется, то есть опреде-
ленным образом сгущается, утрируется, типизируется —
на фоне корректной и правильной латыни гуманистов.
В то же время за латинским языком темных людей рез-
ко просвечивает их родной немецкий язык: они пользу-
ются синтаксическими конструкциями немецкого языка
и наполняют их латинскими словами, кроме того, спе-
цифические немецкие выражения они буквально пере-
водят на латынь; интонация у них грубая, немецкая.
С точки зрения темных людей, это гибрид не намерен-
ный; они 'пишут, как умеют. Но этот латино-немецкий гиб-
рид намеренно утрирован и освещен пародирующей во-
лей авторов сатиры. Нужно, однако, заметить, что язы-
ковая сатира эта носит несколько кабинетный и иног-
да абстрактно-грамматический характер.
Поэзия макароников — также сложная языковая
сатира, но это не пародия на кухонную латынь; это —
снижающая травестия латыни цицеронианских пуристов
с их высокой и строгой лексикологической нормой. Ма-
кароники работают правильными латинскими конструк-
циями (в отличие от темных людей), но в эти конструк-
ции они в изобилии вводят слова родного вульгарного
языка (итальянского), придав им внешне латинское
оформление. Активным фоном восприятия является
итальянский язык и стиль низких жанров — фацетий,
новелл и т. п.— с подчеркнуто снижающей материаль-
но-телесной тематикой. Язык цицеронианцев инвольви-
ровал высокий стиль, он был, в сущности, не языком, а
стилем. Этот стиль и пародируют макароники.
В языковых сатирах эпохи Возрождения («Письма
темных людей», поэзия макароников) взаимоосвещают-
ся,
таким образом, три языка: средневековая латынь,
очищенная строгая латынь гуманистов и национальный
вульгарный язык. Одновременно здесь взаимоосвещают-
ся два мира: средневековый и новый, народно-гуманис-
тический. Мы слышим здесь тот же фольклорный спор
старого с новым; мы слышим здесь то же фольклорное
посрамление и осмеяние старого — старой власти, ста-
рой правды, старого слова.
«Письма темных людей», поэзия макароников и ряд
других аналогичных явлений показывают, насколько
сознательно протекал процесс взаимоосвещения языков
и их примеривания к действительности и к эпохе. Они
444