Василевич Г. М. Русско-эвенкийский словарь: Пособие для уч-ся 5—9
кл. общеобраз. учрежд. В 2 ч. Ч.
1. —2-е изд., перераб. —СПб.: филиал изд-ва «Просвещение», 2005 — 238 с.
ISBN 5-09-009088-2; ISBN 5-09-009064-5 (ч. 1).
Предисловие ко второму изданию
Настоящий словарь выходит в свет вторым изданием спустя более полувека после выхода первого издания, которое было выпущено в 1948 году — через три года после окончания Великой Отечественной войны.
Составитель данного словаря Глафира Макарьевна Василевич (1895—1970) — доктор исторических наук, ученый, сочетавший в себе фундаментальные знания этнографа, яркое дарование исследователя и собирателя фольклора и незаурядные способности к освоению и научному описанию языкового материала. Как и большинство этнографов ее поколения, она сумела в совершенстве практически овладеть эвенкийским языком и его многочисленными диалектами, но, в отличие от своих коллег и современников, она сумела в полной мере проявить себя как языковед с разносторонними интересами. Она подготовила научную классификацию диалектов и говоров эвенкийского языка и описала целый ряд диалектов в своей книге «Очерки диалектов эвенкийского (тунгусского) языка» (1948), написала и издала «Очерк грамматики эвенкийского (тунгусского) языка» (1940), а также составила три словаря — эвенкийско-русский диалектологический словарь на 4000 слов (1934), русско-эвенкийский словарь на 8000 слов, второе издание которого держит в своих руках читатель, и, наконец, эвенкийско-русский словарь, изданный в 1958 году и доныне являющийся незаменимым пособием для изучения языка и культуры эвенков.
Первое издание русско-эвенкийского словаря создавалось в совершенно иных условиях и по существу в другом государстве, нежели настоящее издание. В 40-е годы XX века перед автором словаря стояла задача дать эвенкийские эквиваленты для громадного количества русских слов, обозначавших незнакомые эвенкам понятия, преподнести в наглядной форме все новые явления идеологии, политики, экономики и культуры Севера, жизнь которого претерпевала интенсивные преобразования, а также отразить новые явления письменного эвенкийского языка и одновременно
представить в словаре пособие для перевода разнообразной литературы и газетных материалов с русского языка на эвенкийский. Первое издание этого словаря позволило достаточно успешно решить все эти задачи. Оно и до сих пор является ценным источником эвенкийской лексики, поскольку не все слова, вошедшие в него, были зафиксированы более поздними словарями эвенкийского языка и материалами по лексике эвенкийских диалектов.
Если в первом издании настоящий словарь имел характер переводного словаря, то новое его издание представляет собой учебный словарь для средней школы. Роль академического русско-эвенкийского словаря ныне играет русско-эвенкийский словарь, составленный Б. В. Болдыревым и изданный в 1994 году в Новосибирске, который является самым полным русско-эвенкийским словарем.
Почти за шесть десятков лет, минувших со времени выхода в свет первого издания настоящего словаря, произошли большие изменения как в культуре эвенкийского народа, так и в культуре всех северных регионов, где проживают эвенки. Некоторые реалии и понятия ушли в прошлое, многие слова и понятия потеряли актуальность, на смену им пришли новые предметы и явления, а также и новые слова русского языка, который в большинстве регионов Севера является языком межэтнического общения. Существенно изменился и эвенкийский язык, в который за это время вошло множество русских слов, потеснивших собственно эвенкийские неологизмы, часть из них носила к тому же явно искусственный характер.
В настоящем издании русско-эвенкийского словаря Г. М. Василевич полностью пересмотрена и значительно обновлена общественно-политическая лексика, которая в своей основе традиционно заимствуется эвенкийским языком из русского языка. Сокращен по сравнению с первым изданием объем военной и военно-технической лексики, так как ее включение в первое издание словаря было данью военному и послевоенному времени. Вместе с этим в новое издание включены слова, относящиеся к новым явлениям в хозяйстве, жизни и быте эвенков и всего населения современного Российского Севера.
Первое издание русско-эвенкийского словаря Г. М. Василевич, ныне ставшее библиографической редкостью,
с выходом в свет нового издания не теряет своей ценности для переводчиков и специалистов по истории и культуре эвенков в XX веке. В новом издании, которое приобретает статус учебного пособия для учащихся старших классов школ, педагогических училищ, колледжей и студентов вузов, сохранены без изменений все статьи словаря, связанные с традиционными занятиями и укладом жизни эвенков. Именно эти материалы данного словаря делают его ценным и полезным источником и незаменимым пособием для учащихся, педагогов и методистов, обеспечивающих преподавание родного языка и традиционной культуры эвенков во всех регионах их проживания, а также и для современных исследователей материальной и духовной культуры эвенков в наши дни. Этот труд Г. М. Василевич представляет собой полезное и доступное пособие по эвенкийскому языку и традиционной культуре эвенков и одновременно служит памятником истории российской науки о языках и культуре тунгусо-маньчжурских народов.
1. —2-е изд., перераб. —СПб.: филиал изд-ва «Просвещение», 2005 — 238 с.
ISBN 5-09-009088-2; ISBN 5-09-009064-5 (ч. 1).
Предисловие ко второму изданию
Настоящий словарь выходит в свет вторым изданием спустя более полувека после выхода первого издания, которое было выпущено в 1948 году — через три года после окончания Великой Отечественной войны.
Составитель данного словаря Глафира Макарьевна Василевич (1895—1970) — доктор исторических наук, ученый, сочетавший в себе фундаментальные знания этнографа, яркое дарование исследователя и собирателя фольклора и незаурядные способности к освоению и научному описанию языкового материала. Как и большинство этнографов ее поколения, она сумела в совершенстве практически овладеть эвенкийским языком и его многочисленными диалектами, но, в отличие от своих коллег и современников, она сумела в полной мере проявить себя как языковед с разносторонними интересами. Она подготовила научную классификацию диалектов и говоров эвенкийского языка и описала целый ряд диалектов в своей книге «Очерки диалектов эвенкийского (тунгусского) языка» (1948), написала и издала «Очерк грамматики эвенкийского (тунгусского) языка» (1940), а также составила три словаря — эвенкийско-русский диалектологический словарь на 4000 слов (1934), русско-эвенкийский словарь на 8000 слов, второе издание которого держит в своих руках читатель, и, наконец, эвенкийско-русский словарь, изданный в 1958 году и доныне являющийся незаменимым пособием для изучения языка и культуры эвенков.
Первое издание русско-эвенкийского словаря создавалось в совершенно иных условиях и по существу в другом государстве, нежели настоящее издание. В 40-е годы XX века перед автором словаря стояла задача дать эвенкийские эквиваленты для громадного количества русских слов, обозначавших незнакомые эвенкам понятия, преподнести в наглядной форме все новые явления идеологии, политики, экономики и культуры Севера, жизнь которого претерпевала интенсивные преобразования, а также отразить новые явления письменного эвенкийского языка и одновременно
представить в словаре пособие для перевода разнообразной литературы и газетных материалов с русского языка на эвенкийский. Первое издание этого словаря позволило достаточно успешно решить все эти задачи. Оно и до сих пор является ценным источником эвенкийской лексики, поскольку не все слова, вошедшие в него, были зафиксированы более поздними словарями эвенкийского языка и материалами по лексике эвенкийских диалектов.
Если в первом издании настоящий словарь имел характер переводного словаря, то новое его издание представляет собой учебный словарь для средней школы. Роль академического русско-эвенкийского словаря ныне играет русско-эвенкийский словарь, составленный Б. В. Болдыревым и изданный в 1994 году в Новосибирске, который является самым полным русско-эвенкийским словарем.
Почти за шесть десятков лет, минувших со времени выхода в свет первого издания настоящего словаря, произошли большие изменения как в культуре эвенкийского народа, так и в культуре всех северных регионов, где проживают эвенки. Некоторые реалии и понятия ушли в прошлое, многие слова и понятия потеряли актуальность, на смену им пришли новые предметы и явления, а также и новые слова русского языка, который в большинстве регионов Севера является языком межэтнического общения. Существенно изменился и эвенкийский язык, в который за это время вошло множество русских слов, потеснивших собственно эвенкийские неологизмы, часть из них носила к тому же явно искусственный характер.
В настоящем издании русско-эвенкийского словаря Г. М. Василевич полностью пересмотрена и значительно обновлена общественно-политическая лексика, которая в своей основе традиционно заимствуется эвенкийским языком из русского языка. Сокращен по сравнению с первым изданием объем военной и военно-технической лексики, так как ее включение в первое издание словаря было данью военному и послевоенному времени. Вместе с этим в новое издание включены слова, относящиеся к новым явлениям в хозяйстве, жизни и быте эвенков и всего населения современного Российского Севера.
Первое издание русско-эвенкийского словаря Г. М. Василевич, ныне ставшее библиографической редкостью,
с выходом в свет нового издания не теряет своей ценности для переводчиков и специалистов по истории и культуре эвенков в XX веке. В новом издании, которое приобретает статус учебного пособия для учащихся старших классов школ, педагогических училищ, колледжей и студентов вузов, сохранены без изменений все статьи словаря, связанные с традиционными занятиями и укладом жизни эвенков. Именно эти материалы данного словаря делают его ценным и полезным источником и незаменимым пособием для учащихся, педагогов и методистов, обеспечивающих преподавание родного языка и традиционной культуры эвенков во всех регионах их проживания, а также и для современных исследователей материальной и духовной культуры эвенков в наши дни. Этот труд Г. М. Василевич представляет собой полезное и доступное пособие по эвенкийскому языку и традиционной культуре эвенков и одновременно служит памятником истории российской науки о языках и культуре тунгусо-маньчжурских народов.