М.: ОГИЗ, 1943. — 764 с. — 80000 слов.
Настоящее издание русско-немецкого словаря продиктовано
настоятельными требованиями широких кругов трудящихся, советской
интеллигенции.
В словарь включены употребительные слова обиходной речи, разговорные и фамильярные обороты. Также даны русская идиоматика, поговорки и пословицы. Они передавались по возможности соответствующей немецкой идиоматикой, немецкими поговорками и пословицами При этом часто приходилось пользоваться знаком приблизительного равенства (s), что означает, что в данном случае русский и немецкий идиомы близки по своему содержанию, но отличаются по словесному выражению. Словарь является результатом коллективного труда. Работой над словарем руководил и основное участие в ней принимал старший научный редактор Из-ва А. Б. Лоховиц. Большую работу провели кроме того Е. В. Линднер и редактор-лексикограф Г. В. Кычакова. Главная редакция проведена доктором философских наук В. В. Рудаш.
В словарь включены употребительные слова обиходной речи, разговорные и фамильярные обороты. Также даны русская идиоматика, поговорки и пословицы. Они передавались по возможности соответствующей немецкой идиоматикой, немецкими поговорками и пословицами При этом часто приходилось пользоваться знаком приблизительного равенства (s), что означает, что в данном случае русский и немецкий идиомы близки по своему содержанию, но отличаются по словесному выражению. Словарь является результатом коллективного труда. Работой над словарем руководил и основное участие в ней принимал старший научный редактор Из-ва А. Б. Лоховиц. Большую работу провели кроме того Е. В. Линднер и редактор-лексикограф Г. В. Кычакова. Главная редакция проведена доктором философских наук В. В. Рудаш.