М.: Международные отношения, 1971. — 258 стр.
Выберите нужное слово. Учебное пособие. 2-я (и последняя) книга
серии.
Очень полезная книга для всех изучающих немецкий язык.
Рассматриваются трудности, связанные с отсутствием привычки у русского дифференцировать значения, которые выражены в русском языке унифицировано.
Типичные лексические ошибки, которые обычно делают русские заключаются в неправильном выборе немецкого эквивалента (например, ряд слов, переводящихся на русский язык одинаково - "переживать") или в том, что немецкому слову приписывается более широкая семантика их русского эквивалента. (Например, „Er beschloß, daß er sehr klug ist" вместо „Er dachte (glaubte), daß er sehr klug ist".) В книге дается объяснение употребления немецких эквивалентов в двух планах: в плане сопоставления с русским языком и в плане выявления оттенков значения и специфики употребления внутри самого немецкого языка. Имеется обширный набор упражнений для закрепления различного уровня сложности.
Рассматриваются трудности, связанные с отсутствием привычки у русского дифференцировать значения, которые выражены в русском языке унифицировано.
Типичные лексические ошибки, которые обычно делают русские заключаются в неправильном выборе немецкого эквивалента (например, ряд слов, переводящихся на русский язык одинаково - "переживать") или в том, что немецкому слову приписывается более широкая семантика их русского эквивалента. (Например, „Er beschloß, daß er sehr klug ist" вместо „Er dachte (glaubte), daß er sehr klug ist".) В книге дается объяснение употребления немецких эквивалентов в двух планах: в плане сопоставления с русским языком и в плане выявления оттенков значения и специфики употребления внутри самого немецкого языка. Имеется обширный набор упражнений для закрепления различного уровня сложности.