• формат pdf
  • размер 1.53 МБ
  • добавлен 03 ноября 2009 г.
Алексеева И.С. Введение в переводоведение
Учеб. пособие для студ. филол. и лингв фак. высш. учеб. заведений. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 352 с.
ISBN 5-8465-0101-Х (Филол. фак. СПбГУ)
ISBN 5-7695-1542-2 (Изд. центр «Академия»)
Учебное пособие состоит из двух разделов — теоретического и практического. В первом cобраны сведения, необходимые для формирования представлений о будущей профессии, о ее истории, современном диапазоне и перспективах, об основах профессиональной этики, о правовом статусе переводчика, об аспектах переводоведения. Второй раздел содержит краткий обзор теоретических основ перевода как процесса и как результата. Таким образом, материал пособия может быть использован для изучения двух базовых курсов: «Введение в специальность переводчика» и «Введение в теорию перевода». Иллюстративный материал не ориентирован на какой-либо один иностранный язык и предполагает знание русского языка как родного и знание одного из европейских языков: английского, французского, немецкого, испанского и др.
Для студентов филологических и лингвистических факультетов высших учебных заведений. Может быть полезно для всех, кто овладевает специальностью «лингвист, переводчик, специалист по межкультурному общению», а также для тех, кто собирается освоить филологические знания на современном уровне.
Читать онлайн
Смотрите также

Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика

  • формат pdf
  • размер 1019.85 КБ
  • добавлен 16 сентября 2010 г.
Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей - Санкт-Петербург: Институт иностранных языков, 2000. - 192с.

Аликина Е.В. Введение в теорию и практику устного последовательного перевода

  • формат djvu
  • размер 5.48 МБ
  • добавлен 25 ноября 2010 г.
М.: Восточная книга, 2010. - 192с. Излагаются основные положения современной теории устного последовательного перевода, обсуждаются вопросы, связанные со спецификой и историей развития данного вида перевода, его психологическим содержанием, оценкой качества и анализом ошибок, техниками переводческой записи, публичного выступления и подготовки к работе, а также профессиональными этическими принципами и этикой переводчика. Пособие предназначено д...

Аликина Е.В. Переводческая семантография. Запись при устном переводе

  • формат pdf, djvu
  • размер 117.03 МБ
  • добавлен 23 февраля 2011 г.
Издательство: "Аст" - "Восток-Запад"-2006г. В учебном пособии изложены теоретические вопросы, раскрывающие суть понятия "переводческая семантография", приводятся практические рекомендации по организации записи и использованию приемов рациональной фиксации информации, рассматривается предлагаемая автором новая система коммуникативной записи, а также описывается серия упражнений по формированию навыков и умений переводческой семантографии. Особенно...

Велединская С.Б. Курс общей теории перевода

  • формат pdf
  • размер 763.79 КБ
  • добавлен 04 августа 2011 г.
Учебное пособие / С.Б. Велединская ; Национальный исследовательский Томский политехнический университет (ТПУ). - Томск : Изд-во ТПУ, 2010. - 230 с. В пособии излагаются основные положения лингвистической теории перевода, необходимые для подготовки переводчика: краткая история перевода и переводческой мысли, понятие межъязыковой коммуникации и перевода как коммуникативного акта, характеристика языковых и речевых аспектов перевода, понятия переводч...

Встреча с переводчиком Ириной Алексеевой

  • формат mp3
  • размер 105.8 МБ
  • добавлен 02 июля 2011 г.
Встреча с переводчиком Ириной Алексеевой. в рамках цикла "По-русски с любовью. Встречи с переводчиками". Ведущая - Елена Калашникова. 30 ноября 2010. Ирина Алексеева - директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода при университете им. Герцена. Ирина Алексеева - переводчик с немецкого. Лучшим своим переводом считает лирический роман Пауля Низона "CANTO". Также среди ее переводов «Полное собрание писем» Вольфганга Амадея Моцарта, «Животная люб...

Казанцева Н.С. Практикум по теории перевода

  • формат doc
  • размер 229.09 КБ
  • добавлен 19 апреля 2011 г.
Рекомендовано методическим советом УГТУ-УПИ. для специальности 031202 – «Перевод и переводоведение». направления 031200 – «Лингвистика и межкультурная коммуникация». В пособии изложены основные требования, предъявляемые при изучении дисциплины «Теория перевода». Разработаны практические задания, позволяющие лучше усваивать и закреплять пройденный материал. В приложениях даются фрагменты из классических работ теоретиков –переводоведов. Приведен сп...

Комиссаров В.Н. Общая теория перевода

  • формат doc
  • размер 703.5 КБ
  • добавлен 03 сентября 2011 г.
Учебное пособие. - M., 1999.- 136 с. Курс лекций по общей теории перевода Введение Лекция I. Вопросы теории перевода в трудах английских переводоведов Лекция II. Переводоведение во Франции и Канаде Лекция III. Лингвистическое переводоведение в США Лекция IV. Лингвистическое переводоведение в Германии - (развитие теории перевода в Вост. Германии) Лекция V. Лингвистическое переводоведение в Германии - (развитие теории перевода в Зап. Германии) Лек...

Основы общей теории перевода

  • формат doc
  • размер 337 КБ
  • добавлен 09 июня 2010 г.
26 стр. Переводческие проблемы античности. Перевод в период раннего средневековья. Первые переводы Библии. Первые светские переводы в Европе. Образование и родной язык. Первые труды по теории перевода. Переводческие идеи эпохи Возрождения. Переводоведение в 17-18 вв. Перевод у романтиков и в эпоху пост-романтизма. Перевод в эпоху королевы Виктории. Архаизация в переводе. Английское переводоведение в 1-й половине 20 в. Российская переводоведческа...

Федоров В.А. Введение в переводоведение

  • формат pdf
  • размер 425.2 КБ
  • добавлен 19 сентября 2011 г.
Воронеж, Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2010, 51 стр. В пособии представлены основные этапы становления переводоведения как науки, понятия переводоведения, традиционные и современные трактовки процесса перевода и его результата, закономерности реализации переводческих решений, приемов и трансформаций, вопросы построения и интерпретации текста на исходном языке и языке перевода с учетом культурных, с...

Шпаргалка - Теория и практика перевода

Шпаргалка
  • формат doc
  • размер 322 КБ
  • добавлен 30 ноября 2010 г.
Профессиональная этика. Профпригодность. Виды перевода. Последовательный перевод. Синхронный перевод. Сравнение устного последовательного и синхронного переводов. Письменный перевод. Виды обработки текста при переводе. Теоретико-переводческие универсалии. Проблема переводческой эквивалентности. Инвариант перевода. Переводческие стратегии. Единица перевода. Типы трансформаций при переводе. Антонимический перевод. Грамматические проблемы перевода....