Москва, 2006. — 112 с. — ISBN 5-98020-040-1.
Настоящее учебное пособие содержит материал, охватывающий круг
основных вопросов перевода научно-технической литературы с
английского языка на русский. Учебный материал представлен в сжатой
конкретной форме, предлагаемой для использования начинающими
переводчиками. Рассмотрены характерные примеры с подробным
описанием подходов, используемых при переводе.
Пособие предназначено для научно-технических специалистов,
связанных в своей практической деятельности с переводом
научно-технической литературы. Оно может быть полезным также для
аспирантов и студентов технических вузов.
Предисловие.
Введение.
Особенности грамматического строя английского языка.
Члены предложения и их выражение.
Порядок слов в английском повествовательном предложении.
Два вида словосочетаний и их формальные показатели.
Синтаксический анализ предложения.
Основные грамматические формы, их назначение и функции.
Личные формы глагола.
Модальные глаголы и их эквиваленты.
Неличные формы глагола.
Наречия, предлоги, союзы.
Анализ и перевод сложных предложений и словосочетаний.
Виды придаточных предложений, их распознавание и перевод.
Выявление и перевод сложных оборотов - эквивалентов придаточных предложений.
Препозитивные атрибутивные словосочетания и их перевод.
Перевод фразеологических сочетаний.
Анализ слова и определение его значения.
Перевод заглавий научно-технических текстов.
Работа над текстом.
Особенности перевода научно-технических текстов.
Некоторые примеры перевода научно-технических текстов.
Введение.
Особенности грамматического строя английского языка.
Члены предложения и их выражение.
Порядок слов в английском повествовательном предложении.
Два вида словосочетаний и их формальные показатели.
Синтаксический анализ предложения.
Основные грамматические формы, их назначение и функции.
Личные формы глагола.
Модальные глаголы и их эквиваленты.
Неличные формы глагола.
Наречия, предлоги, союзы.
Анализ и перевод сложных предложений и словосочетаний.
Виды придаточных предложений, их распознавание и перевод.
Выявление и перевод сложных оборотов - эквивалентов придаточных предложений.
Препозитивные атрибутивные словосочетания и их перевод.
Перевод фразеологических сочетаний.
Анализ слова и определение его значения.
Перевод заглавий научно-технических текстов.
Работа над текстом.
Особенности перевода научно-технических текстов.
Некоторые примеры перевода научно-технических текстов.