Кифи (конгрессмен). Какого числа?
Адмирал Тернер. 5 декабря адмирал Нойс позвонил мне по телефону или по внутренней
связи, сейчас не помню, и сказал: "Сообщение о погоде" или, быть может, слова,
означавшие "пришло первое сообщение о погоде". Я спросил, что в нем? Он ответил:
"Северный ветер, ясно". А я сказал: "Тут что-то не то". Он ответил: "И я так думаю" и
положил трубку.
Я никогда не видел самого текста и не знаю, откуда он взял это сообщение. До недавнего
времени думал, что это было аутентичное сообщение. С тех пор, как я вернулся (в США
после войны. - Н. Я.), я заключил: дело обстояло совершенно по-иному, но никто так и
не объяснил мне. Ведь если бы сообщение было аутентичным, я убежден, мне бы
представили копию его.
Митчелл. Если бы в нем имели в виду войну с США, тогда в таком сообщении шла бы
фраза "восточный ветер, дождь"?
Адмирал Тернер. Да, сэр. [221]
Митчелл. Вы видели ее когда-нибудь?
Адмирал Тернер. Нет, сэр.
Митчелл. Войну с Россией означала фраза "северный ветер, облачно".
Адмирал Тернер. Может быть, там значилось "облачно" вместо "ясно", но ведь
указывалось "северный ветер", что смехотворно.
Митчелл. Может быть, это освежит вашу память. В докладе станции прослушивания
Федеральной комиссии связи указано: эта станция перехватила сводку погоды радио
Токио, переданную примерно в 22 часа по Гринвичу 4 декабря. Работник станции,
владеющий японским языком, доложил, что он слышал следующее: "Сегодня в Токио
северный ветер, довольно сильный, может стать облачно, завтра облачно и прекрасная
погода".
Теперь обратите внимание, что это сообщение по смыслу близко подходит к фразе
"северный ветер, облачно", что означает войну с Россией, но этот работник услышал не
совсем это. Таково и было сообщение?
Адмирал Тернер. Я думаю, это так. Это ближе к тому, что я помню "северный ветер,
ясно". Но послушайте, говорилось-то осторожно.
Митчелл. Может быть, он правильно поступил, сказав: "Северный ветер, может стать
облачно", что означает в момент, когда он говорил, было ясно, разве не так?
Вот другое сообщение, перехваченное Федеральной комиссией связи примерно в 21.30 по
Гринвичу 7 декабря. Нет, я напутал. Речь идет о перехвате в 21.30 5 декабря: "Сегодня
северный ветер, утром облачно, днем ясно". И это не совсем подходит к фразе "северный
ветер, облачно". Не это ли сообщение?
Адмирал Тернер. Быть может, так оно и есть. Не знаю. Он позвонил мне только раз в
конце дня 5 декабря между 22 и 23 часами по Гринвичу.
Митчелл. Вы уверены, что было сказано: "северный ветер", а не "западный ветер"?
Адмирал Тернер. Я уверен - было сказано "северный ветер", так как сам поставил это
под сомнение"{281}.
Обсуждение истории с "кодом ветров" заняло еще сотни страниц "слушаний"
объединенной комиссии конгресса, но не прояснило больше, чем сказал адмирал Тернер.
Сказал в здравом уме и твердой памяти, ибо когда адмирал давал показания в комиссии,
"он жил гостем в доме своего бывшего адъютанта капитана У. Мотта, прилагавшего
отчаянные усилия, чтобы Тернер успевал протрезветь к слушаниям [222] "{282}. Так что
адмирал Тернер в 1945 году был авторитетным свидетелем происходившего в 1941 году в
высшей военно-морской иерархии США.
Действия правительства Соединенных Штатов в эти критические дни говорят сами за
себя и не оставляют ни малейших сомнений в том, что соответствующая телеграмма была
перехвачена, хотя Тернер и другие, по-видимому, ошибочно прочли "война против СССР"
вместо "война против США". Предположение не является слишком смелым. В пользу его
можно привести свидетельство человека, который никак не заинтересован в том, чтобы
122