118 В. ЧЕРНИН 119«Нет тут Божьих казаков»...
рействе разнонаправленных процессов, в том числе и в сфере религи-
озной жизни. Связанное с национальным еврейским движением на-
чало возрождения интереса к иудейской религии и прихода к религии
части еврейской советской молодежи оказалось вне сферы внимания
этой литературы. В ее произведениях иудаизм выглядел почти исклю-
чительно пережитком ушедшего в прошлое мира. Такой подход был
вызван как несомненным жестким идеологическим диктатом и само-
цензурой, так и тем обстоятельством, что подавляющее большинство
авторов, писавших на идише в рассматриваемый период, принадле-
жало к старшему поколению, оказавшемуся в большинстве случаев
оторванным от идеологических исканий и перемен, происходивших
среди более молодых поколений советских евреев.
1
See: Zvi Gitelman, A Century of Ambovalence. e Jews of Russia and
the Soviet Union, 1881 to the Present, Schoken, NY, 1988; Nora Levin, e Jews
in the Soviet Union since 1917. Paradox of Survival, NYU Press, NY, 1990; Al-
fred Low, Soviet Jewery and Soviet Policy, NY, 1990; Benjamin Pinkus, e Jews of
the Soviet Union. e History of a National Minoruty. Camridge University Press,
Cambridge, 1987.
2
See: Yaakov Ro’i, « e Jewish Religion in the Soviet Union a er World
War II», in: Jews and Jewish Life in Russia and the Soviet Union, e Cummings
Center for Russian and East European Studies, Tel
Aviv University, Frank Cass,
Ilford, 1995, pp. 263
–283
3
Согласно «Краткой еврейской энциклопедии», «в 1966 в СССР оста-
лось всего 62 синагоги». См.: т. 8, с. 259.
4
М. Шахнович, Реакционная сущность иудаизма, Москва–Ленинград,
1960; Т. Кичко, Иудаизм без прикрас, Киев, 1962; Т. Кичко, Iудейська релiгiя.
Її походження та сущнiсть, Київ, 1962; М. Беленький (ред.), Критика иудей-
ской религии, Москва, 1962, М. Беленький, Что такое Талмуд, Москва, 1963.
5
Многие литературно–критические статьи Мойше Беленького вош-
ли в его книгу на идише «Literarishe portretn» («Литературные портреты»),
«Советский писатель», Москва, 1989.
6
Так, например, М.Беленький был редактором и автором примеча-
ний сборника произведений Менделе Мойхер
-Сфорима в переводе на рус-
ский язык (Путешествие Вениамина Третьго, «Художественная литература»,
Москва, 1986), а также автором открывающей сборник обзорной статьи об
этом классике еврейской литературы «Дедушка еврейской литературы» (сс.
3
–12).
7
Моисей Беленький, Иудаизм, Москва, 1966, сс. 237–238.
8
Natan Zabare, Galgal hakhoyzer, «Советский писатель», Москва, 1979.
Далее: Забара. Русский перевод романа: Натан Забара, Колесо вертится,
Москва
–Иерусалим, «Гешарим», 2004.
9
Подробнее о романе Натана Забары «Колесо вертится» см.: Hersh
Remenik, «Der veg fun a mayster (Vegn Natan Zabaren un zany letster epopey)»
(Путь мастера (О Натане Забаре и его эпопее)), in: H.Remenik, Shtaplen.
Portretn fun yidishe shrayber (Ступени. Портреты еврейских писателей), Мо-
сква, «Советский писатель», 1982, pp. 256
–270; Velvl Chernin, «Mered tokh
kriat berekh» (Бунт на коленях), in: Khuliot N 5, Haifa University, winter 1999,
pp. 393
–395.
10
Забара, с. 11.
11
Например, в Birobidzhan a kant a vayter un a noenter. Verk fun
sovetishe yidishe shrayber. (Биробиджан — край далекий и близкий. Произ-
ведения советских еврейских писателей), под общей редакцией Арона Верге-
лиса, «Советский писатель», Москва, 1984; Подробнее о Гешле Рабинкове см.:
Boris Kotlerman, Der status fun yidish in Birobidzhan ( e Status of Yiddish in
Birobidjan) + Ph.D. Work, Bar
-Ilan University, Ramat-Gan, 2000, pp. 342–343.
12
Heshl Rabinkov, «A edermoyz», Sovetish Heimland, N 2, 1964, pp.
115
–118. Далее: Рабинков 1964.
13
Григорий Рабинков, Земляки. Рассказы (перевод с еврейского), «Со-
ветский писатель», Москва, 1977. Далее: Рабинков 1977.
14
Zvi Preygerzon, Khevley shem. Sippurim (Страдания имени. Рас-
сказы), «Am oved», Tel
Aviv. 1985.Далее: Прейгерзон 1985; Подробнее о Цви
Прейгерзоне см.: Yehoshua A. Gilboa, Lashon omedet al nafsha (Язык борется за
свою жизнь), «Sifriat poalim», Tel
Aviv, 1977, pp. 287–294, а также: Михаил Си-
нельников, «Любовь к ивриту. О судьбе Цви Прейгерзона», в сборнике: Цви
Прейгерзон, Бремя имени, «Лимбус Пресс», С.
-Петербург, 1999, сс. 9–22.
15
См.: Борис Котлерман, «Григорий Рабинков: Отравленная волна на-
ционализма помутила мой разум», Новости недели, Тель
-Авив, 12.5.1995.
16
Рабинков 1964, с. 117; В русской версии рассказа эта фраза звучит
иначе. В ней упоминаются не летучие мыши, а черви (Рабинков 1977, с. 115),
однако автор, выступающий в данном случае и в качестве переводчика, не за-
метил этого расхождения и сохранил название рассказа «Летучая мышь», не
получающее никакого объяснения из текста его русского перевода.
17
Прейгерзон 1985, с. 275.
18
Рабинков 1977, сс. 109–110.
19
Там же, с. 114.
20
Там же, с. 115.
21
Прейгерзон 1985, с. 282.
22
Там же, с. 282.
23
Рабинков 1964, с. 117.
24
Поселок Баргузин, в котором в прошлом имелась значительная ев-
рейская община, расположен на восточном берегу озера Байкал, к северу от
Ул а н
-Удэ, столицы Бурятской республики. По наблюдениям автора данной
статьи, работавшего в Бурятии в составе этнографической экспедиции, бар-
гузинские евреи старшего поколение даже в начале 80
-х гг. еще сохраняли
частично идиш в качестве разговорного языка. Несомненно, что за 20 лет до
этого, в начале 60
-х годов, описанном в рассказе Гешла Рабинкова, позиции
идиша среди этой группы еврейского населения были прочнее.
25
Рабинков 1977, с. 109.
26
Рабинков 1964, с. 115.
27
Прейгерзон: 1985, с. 276.
28
Рабинков 1977, с. 116.