200 У. СИМОН 201Прямое истолкование библейской истории...
Саадии Гаона («Как ненавидит Господь Бог твой — в той форме, которая не-
навистна Богу»), игнорируя талмудический мидраш (Сифре Дварим 146:1) —
что запрещены лишь памятники чужого культа (ср. его комментарий к Иис.Н.
3:3
–4 и толкование этого места).
40
Грин (в своей книге, упомянутой в сноске 24, с. 38) настаивает на
том, что Давид Кимхи не вкладывает в выражение «уставы Мои» значения
«разумные заповеди» (подобно Ибн Эзре), а считает их заповедями «услы-
шанными/проповеданными» (подобно Раши), для того чтобы включить в
них те заповеди сыновей Ноевых — о скрещивании животных, посадке де-
ревьев и поедании мяса животных без предварительного забоя, — смысл ко-
торых открылся, по его мнению, только мудрецам Талмуда, а в дни Авраама
их не понимали.
41
В книге: Yosef ibn Kaspi, Mishne kesef (Серебряное учение), ed. Yit-
zhak Last, part 2, Krakow, 1906.
42
Глубокий анализ и взвешенная оценка методологии Нахманида и
двух его предшественников содержится в статье Bernard Septimus, “«Open
Rebuke and Concealed Love»: Nahmanides and Andalusian Tradition”, in Isadore
Twersky (ed.), Rabbi Moses Nahmanides (Ramban): Explorations in his Religious
anв Literary Virtuosity, Cambridge (Mass.), 1983, pp. 16
–21.
43
Нахманид требует сатисфакции за оскорбление мидраша и у Раши,
хотя в данном случае делает это без малейшей полемической нотки и с пол-
ным пониманием широты познаний этого экзегета в раввинистической
литературе. В комментарии к Числ 32:42 Раши приводит мидраш р. Моше
Даршана и спрашивает: «Но мне интересно, как бы он истолковал два слова,
похожие на это […] На это отвечает Нахманид: ведь Рав — это сокровищ-
ница Торы, галахот и агадот, и по поводу этого сказано в мидраше Рут […]
А также в Гемаре трактата Санхедрин сказали […]». А когда Раши не про-
веряет мидраш истиной пшата, это делает Нахманид, опираясь на прецедент,
созданный самим Раши: «Но поскольку Раши, исследуя строение мидраша,
зачастую старается объяснить прямое значение Писания, это позволено и
нам, так как у Торы семьдесят ликов, и во многих мидрашах мудрецы не со-
гласны друг с другом» (комментарий к Быт 8:4).
44
Грин (в своей книге, упомянутой в сноске 24) связывает это пости-
жение Авраамом Торы через посредство Святого Духа со словами Нахма-
нида во введении к Торе о том, что Тора написана черным огнем на белом
огне и что она предшествовала сотворению мира. Эта связь, однако, придает
мистическую реальность понятию «Святой Дух», но я сомневаюсь, чтобы
Нахманид, говоря о «смысле ее заветов и ее тайнах», приписывал мудрецам
Талмуда представление об Аврааме как каббалисте. В любом случае, из ком-
ментария к Быт 8:21 ясно, что он видит разницу между конкретными прозре-
ниями, которые предшествовали дарованию Торы, и тем, что было открыто в
ней самой «в день, когда Он повелел Моисею записать Тору».
45
В сноске 39 приведена антиисторичная позиция Саадии Гаона и Ав-
раама ибн Эзры относительно возведения столбов — то, что было позволено
в прошлом (возведение столбов Богу), позволено и в настоящем, а то, что
было запрещено в прошлом (возведение столбов чужим богам), запрещено
и в настоящем.
46
Обоснованность таких толкований вовсе не очевидна сама по себе,
и Нахманид считает себя продолжателем дела Раши, расширяющим сферу
приложения метода последнего: «Но поскольку Раши, исследуя мидраши, за-
частую старается объяснить прямое значение Писания, стало быть, это по-
зволено и нам, так как у Торы семьдесят ликов, и во многих мидрашах мудре-
цы не согласны друг с другом» (комментарий Нахманида к Быт 8:4).
47
Авраам ибн Эзра хорошо сформулировал этот подход в своем
комментарии к Быт 46:23: «Если следовать непрямому толкованию, к ним
надо добавить еще Иохаведу, родившуюся «между городских стен». Впро-
чем, непонятно, почему Писание не упоминает чудо рождения Моисея, ко-
торое произошло с Иохаведой в возрасте ста тридцати лет, хотя подобное
чудо с Саррой, которой было девяносто, упомянуто». Также в пространном
комментарии к Исх 20:1 он пишет: «И это чудо из чудес, что Господь сказал
одновременно «помни» и «храни», и подобало бы, чтобы в Торе об этом было
написано больше и подробнее, чем о всяких знаках и знамениях, о которых
там говорится!»
48
В связи с этим Раши не считает тяжесть рук Моисея следствием
естественной усталости, а вслед за мидрашом объясняет это явление нака-
занием, «потому что он ленился в выполнении заповеди, а назначил другого
вместо себя, и за это отяжелели его руки» (комментарий к Исх 17:12). В от-
личие от него Ибн Эзра пишет в кратком толковании этого стиха: «И руки его
были стары (то есть тяжелы) от старости, и нет в мире героя, который может
стоять с поднятыми руками два часа, а тем более “до захождения солнца”.
А почему это так, известно из причинно
-следственных связей (т.е. из при-
роды)». Также Нахманид толкует, что в соответствии с буквальным смыслом
нужно объяснять слабость Моисея естественными причинами: «По прямому
смыслу — когда он вынужден был опустить руки из
-за того, что они отяжеле-
ли…», подобным образом истолковывают также р. Авраам, сын Маймонида,
и Абарбанель. См. также полемику экзегетов по поводу стихов «Я не могу
уже выходить и входить» (Втор 31:2) и «Но зрение его не притупилось, и кре-
пость в нем не истощилась» (Втор 34:7).
49
Р. Йосеф ибн Каспи, который в отличие от Ибн Эзры бывал в
Египте, в своей книге «Тират кесеф» (с. 19
–20) настаивал на принципиаль-
ной важности знания реалий для понимания Писания и на существенном
преимуществе, связанном с принципом «лучше один раз увидеть…» Он под-
черкивает это в числе прочего, соглашаясь с одним толкованием Ибн Эзры и
отвергая другое. Ибн Каспи ездил в Египет, чтобы ознакомиться с учением
Маймонида непосредственно от его потомков, и был разочарован, но уте-
шался тем, что путешествие помогло ему в библейской экзегезе: «Я утешился
тем, что сказал мудрец: “Приложивший усилия — невиновен”, а также тем,
что я постиг знание вещей, ведь я не представлял себе прежде обычаев тех
стран, пока я сам не увидел удивительные дела, о которых повествует Тора и
книги пророков. Как мы знаем, “слово Торы сказано на языке людей” (Брахот
31б), но не имеется в виду «на языке всех людей», ведь у каждого свой язык
и свой обычай, однако первый язык — это язык евреев, язык Израиля, сыны
прошлого и обычаи их в стране той (т.е. они соответствуют реалиям библей-
ских стран). И это еще больше прояснится, когда мы дойдем до толкования
деталей, но я вспомню притчи об этом. Например, сказано в Торе: “посадил
их на осла” (Исх 4:20), и известно, что писал об этом мудрец Ибн Эзра (име-
ется в виду его пространный комментарий к этому стиху): “И старцам (т.е.
составителям Септуагинты) следовало перевести аль ха
-хамор (‘на осла’) как