кумранитам
118
) «через Своего Мессию"
9
(1ГПИЭ; или: "Своего помазанника"
120
.— И. Т.) Свой
Святой Дух (mi 1вПр)121; и он (sc. Мессия (помазанник), не Дух (ГГП)
|2г
! — И. Т.) есть истина (
|23
ГШ
|24
К1ГП)
125
, и их (sc. общинников. — И. Т.) име-
"
8
См. е. g. CD 4:4, IQSa 2:2, 11,13.
i" Ср., например, CD 12:23—13:1,14:9,19:10—II, 20:1, 4QD
b
,fr. 18, 3:12; ср. также 4Q521, fr. 2 ii + 4, 1, 7 EH. 48:10, 52:4, Пс. Con.
\ 8:6.
'» Ср., например, CD 6:1, 4QD<", fr. 2, 6, 4QD', fr. 9, 2:14.
'
2I
Cp. 1 EH, 49:3 (!), Мк. 1:8, 10—11, Матф. 3:11, 16—17, Лк. 3:16, 22, Ян. 1:32—33, 7:39(1),Деян. 2:33(1), 19:2—4; ср. также
4QMessar 1:10.
122
Слово ГГП в послепленный период обычно употреблялось в женском роде. Kat замечает А. Е. Секки, термин ГГП в
значении «Дух Божий» не употребляется в мужском роде в небиблейских рукописях Мертвого моря. (The Meaning of Ruah at
Qumran, The Society of Biblical Literature, Dissertation series, 1989, p. 71.) Д, Лис отмечает, что в еврейской Библии (за
исключением наиболее древних текстов) это слово в данном значении также употреблялся, главным образом, в женском роде.
("Ruah", Le Souffle dans Г Ancient Testament, Paris 1962, p. 32, n. 2).
IM с. Шехтер интерпретирует данную фразу как: «... и он (i. е. Дух. — И. Т.) истинен...». (Fragments,.., р, XXXIII, п. 22). См.
также: Charles, Pseudepigrapha..., vol.11, p. 804; И, Д. Амусин, Рукописи Мертвого моря, Москва I960, ее. I88f.; idem, «Учитель
праведности» кумранской общины, ЕМИРА 7 (1963), с. 265. Ср.: Thiering, Redetmg..., pp. 79f.; Wacholder, Dawn..., pp. 107, 109;
258, n. 45; ср. также: Strickert, Document..., p.345.
12* Это слово написано нечетко, так что возможно его альтернативное прочтение— Т1ГП. В этом случае текст CD 2:12—13
может быть интерпретирован следующим образом: «И Он дал познать им (sc. кумранитам. — И. Т.) через Своего Мессию Свой
Святой Дух и видения (ср. Ис. 28:15, 2Цар.\Т:13.— И. Т.) истины (или: "истинные видения". — И. Т.)».
125
Большинство исследователей полагают, что в первоначальном тексте Дамасского документа 2:12—13 вместо слова 1ГРВЧЭ
было 'ГРОЯЭ (st.constr.pl.; ср. CD 6:1 н
t*r*
на (возникли) как истолкование его (sc. Мессии (помазанника). — И. Т.) Имени, а тех, кого Он
ненавидит, Он ввел в заблуждение»^. (Ср. 4QD
b
, fr. 2, 2:11—13.) Интерпретация приведенного
текста вызывает затруднения, и, по общему мнению, до сих пор в литературе не было дано
адекватного его истолкования
127
. На наш взгляд, данный отрывок может быть понят при
допущении, что «Мессия» («помазанник») и «истина» здесь— это Учитель праведности
128
,
первосвященник
129
духовного храма-общины (см. выше, гл. II, 1, §1, V) и пророк «истины» (см. е.
g. 1QH2:8—10, 4:17—18, 10:29, 11:4, 16 (ср. 1 Макк. 14:41 (!)); ср.Ян. 14:6
Ш
, МиЬраш Техиллим к
Пс. 43:3 (!)
131
; ср. также Мер. 10:10, 1QH 4:40); тогда во второй части данного пассажа (CD 2:13b)
можно усмотреть иамек на то, что «имена» (т. е. наименования) общинников включают в себя имя
собственное и обозначения Учителя (представлявшие собой отдельные «компоненты» его
«полного» «Имени») или же семантически связаны с ними. Так, Учителя праведности звали ex
hypothesi Цадок — и отсюда одно из наименований его адептов «сыны Цадока» (см. е. g. CD
4:3(ср.Иез. 44:15), 4QFlor 1:17; ср. e.g. 1QS5:2, 9, IQSa 1:2, 24, 2:3, IQSb 3:22)
132
. В связи с данным
самообозначением сектантов приведем следующие слова их ГП1В: «И Ты сделал меня отцом
(ЭК) сынам милости (sc. общинникам. — И. Т.) и подобным приемному отцу (JOIN) для людей
знамения» (1QH 7:20—21 (Гимн 11)). Легко также увидеть связь между кумранскими
представлениями об
4QD
d
,fr. 2, 6; ср. также 4QD
e
, fr. 9, 2:14); фразу же TON 'Т1П (см. пред, прим.) предлагается интерпретировать как «провидцы
истины». Однако, в этом случае пассаж лишается удовлетворительного смысла.
Некоторые исследователи считают возможным читать 1ГР1РО как mesihaw («Его помазанники», т. е. пророки). Отметим,
однако, что scriptio defecth'a нехарактерно для Дамасского документа (как и для всех рукописей Мертвого моря).
126
Текст приводится по изданию: Schcchter, Fragments..., p 2. См. также: Haber-mann, Megillot..., p. 78.
127
Ср.е. g.-.Schechter, Fragments..., p. XXXIII; Wacholder, Dawn.. ,pp. 115f.
128
Об отождествлении Учителя праведности с «Мессией» («помазанником») CD 2:12 см. также: Schechler, Fragments..., p.
XIII; Амусин, Рукописи..., ее. 188f.; Thiering, Redating..., pp. 79Г; Wacholder, Dawn..., pp. 109; 258, n. 45. Ср.: Charles, Pseudepi-
grapha..., vol. II, p. 804.
129
Cp.e.g. 4QpPs373:15, lQH7:21(cp. 3ax. 3:8), IQSa, ср.также: Исидор Сеешь-ский, Этимологии, VIII, 5, 5; см. также ниже, гл.
III, 4 и б.
130
«Я (sc. Иисус. — И. Т.) семь... истина (i| dXtjaeia)...»
131
В данном тексте говорится: «"Пошли свет Твой С]*
1111
)
и
истину Твою С1ППХ)" (Пс. 43:3). "Свет Твой"-— это пророк Илия
из дома Аарона... "Истина Твоя"— это
Мессия, сын Давида...»
132
См. Также: Wacholder, Dawn..., pp. 115Г; ср.: Charles, Pseudepigrapha..., vol. II,
P- 804.
89
«Единственном» (CD 20:1, 14; ср. 4Q416, 418, fr. 9, 1:6) «Учителе праведности» — «Избраннике»
Бога (4QpPs37 1:14 (?), 2:5, 3:5, 4:12, IQpHab 5:4, 9:12, 4Qpls* 1:3, IQpMi, fr. 8—10, 7 (?)),
являвшемся для общинников «светом» (ср. е. g. CD 1:9—12 (ср. 1 Ел. 90:9—10), 1QH 4:5—6, 23—
24, 27—29, 7:24, 9:26—27; ср. также е. g. Завещания Вениамина 11:2 и Завулона9& и Ин. 1:8, 9,
3:19, 8:12(1), 12:35—36, 46 (!), 7 Ин. 5:20, etc.; Mudpatu Техиллим к Пс. 43:3) и «истиной», и такими
их само обозначениями, как «люди Единственного» (CD 20:32), «праведники» (е. g. 4Q521, fr. 2
ii+4, 5; ср. 4Q227, fr. 1, 1, fr. 2, 6 (?)),«знающие праведность» (e.g. CD 1:1, 4QD
a
, fr. 1,9; cp.Mc.