Reading and the History of Race in the Renaissance108
those representations for, according to Vallet, it was seeing his virtue that
prompted Vallet to undertake this translation.
62
Within the text itself, though, Vallet’s otherwise highly visual text
works to draw attention away from both art and race. As an illustrator,
Vallet was elsewhere carefully attentive to questions of color and vis-
ual representation. Both Le Jardin du roy très Chrestien Henry IV and
Le Jardin du roy très Chrestien, Louis XIII, for instance, are collections
of engravings of exotic botanical specimens, mostly from Spain, North
Africa, and other Eurasian locations, that formed the royal gardens. In his
preface to these volumes, Vallet expresses regret that the illustrations were
not in color, but then offers precise instructions on how readers could
use alchemical waters and dyes to add color to their copies of the book,
including ten pages of detail specifying the colors for each figure that will
appear in the main part of the volume. For “Narcissus Africanus,” for
instance, Vallet advises his readers that the leaves surrounding the flower
should be a “jaune blassart,” the calyx a beautiful gilded gold, and the
underside entirely green.
63
In the Adventures amoureuse, by contrast, Vallet tends to discourage his
readers from seeing color in his text. Vallet’s epitome is organized much
like an emblem book with an argument, an illustrated plate, and two
quatrains devoted to each of what Vallet took to be the romance’s central
episodes. Ordinarily, each episode has its own image, but when he arrives
at the account of the conception and birth of Charikleia, Vallet instead
repeats the illustration of the birthing scene, using it for both scenes. is
image depicts a group of serving women clustering around to wash the
baby while in the background Persinna lies in the birthing bed (33
r
, 34
r
).
Vallet goes further than Dubois by including a small, somewhat obscure
picture of the naked Andromeda in the background, but the accompany-
ing text does not explain what happened and instead refers to Charikleia’s
birth rather elliptically as “un accident de sa conception” (33
r
). At birth,
Charikleia is “d’une coleur contraire” (33
r
) and, when recognized later by
her father, as being of “tient different” (111
r
). Charikleia is marked as differ-
ent, rather than explicitly described as fair-skinned, in part to avoid iden-
tifying other characters as dark skinned. Elsewhere in the volume, Vallet
uses cross-hatchings to depict the darker skin tones of “un jeune Indien”
(23
r
). In this scene, where Persinna and the baby are intended to be of “une
coleur contraire” from each other (33
r
), Vallet does not use cross-hatchings
or include other visual details to suggest that Persinna’s complexion is any
different than her daughter’s. Likewise, in the recognition scene, Vallet
again reuses the same illustration (111
r
, 112
r
) in ways that limit his reader’s