
1/
na bhūmirna toyam na tejo nа vāyuh
nа kharii nendriyam vā na teşārii samūhah |
anekāntikatvāt suşuptyekasiddhah
tadeko'vaśişţah śivaħ kevalo'ham ||
na bhūmih — не земля; na toyam — не вода; na tejah — не огонь;
na vāyuh — не воздух; na hharh — не эфир; na indriyam — не
органы чувств; vā na teęām — а также не их; samūhah —
соединение, комбинация; anekāntikatvāt: an — не; ekāntika —
постоянство; tvāt — как (сложный термин, означающий; то, в
чем отсутствует постоянство,и поэтому то, что подлежит
разрушению, уничтожению); suşupty-ekasiddhah: suęupti — в
глубоком сне; eka — только одно, то есть авидья; siddhah —
остается; tad —
То;
ekaħ —
одно,
единое; avaŝięţaħ — оставшееся,
т.е. неподлежащее уничтожению, или негации; все атрибуты могут
быть сняты посредством метода отрицания, но есть некоторая
основа, субстрат, которая не подлежит негации, это и есть "то,
что осталось"; sivah — чистый, благодатный, чья природа —
высшее блаженство, счастье, добро; kevalah — целый, единый;
aham — Я — Атман.
Я не земля и не вода,
не огнь, не воздух, не эфир;
а
также
и не их
соединенье
—
как органы чувств иль тело грубое.
Ибо они преходящие и распаду
подлежащие.
А в глубоком сне одно лить остается.