«Сарацинские вставки» (может быть, приписки того же автора на полях?) обнаруживают
текстуальную близость к «Повести временных лет», где в «речи философа» говорится''о скверных
обычаях болгар-мусульман, последователей нечестивого Бохмита. Предельный хронологический
срок, terminus ante quem, – 1116 г. – редакция Сильвестра. В «Слове об идолах» текст более широ-
кий и более подробный: на первом месте упоминаются сарацины, говорится и о торкменах (оче-
видно, турках-сельджуках) и куманах; указывается, что болгары восприняли эти обычаи от «ара-
витских писаний». Самое интересное, что в этих маргинальных записях, кроме русского искажен-
ного имени Магомета – «Бохмит», дано фонетически значительно более правильное – Моамед.
Автор «Слова об идолах» ссылается на книгу «сарацинского жреца Моамеда»; осведомленность
автора в вопросах магометанства несколько большая, чем у составителя «Повести временных
лет». Нельзя исключать возможности того, что колоритные подробности сарацинских обрядов
взяты в летопись из нашего «Слова», что могло быть сделано только до 1113 – 1116 гг.
Большой интерес представляют языковые, диалектологические черты «Слова об идолах». В
трактате встречается злоупотребление указательными местоимениями, делающее их близкими к
постпозитивному артиклю: «вере той», «бога их», «по украинам их», «омытье то» и др.
Такую особенность мы встречаем в древнерусских памятниках только в двух случаях: в
«Хожении» игумена Даниила («остров тот», «месте том», «столп-от» и др.) 1107 г. и в летописной
повести о Шаруканском походе 1111 г. («смерд тот», «лошадью тою»), которую с полным основа-
нием мы можем приписать тому же Даниилу. Во всех случаях это связано с переходом авторов от
книжной речи к разговорной
47
. «Слово об идолах» является третьим литературным произведени-
ем, в котором проглядывает эта (по всей вероятности, черниговская) диалектальная черта.
Ещё одной приметой, приближающей «Слово об идолах» и к началу XII в., и к игумену Да-
ниилу, может явиться ошибочное написание юса малого в тех случаях, где должен стоять «аз», бу-
ква «а». Таковы начертания: трапеза (вместо «трапеза»), рожаницдм (вместо «рожаницам»), анти-
христ л (вместо «антихриста»), богословцд (вместо «богословца»). Неоправданная замена «а» на
«юс» объяснима особенностями греческой графики XI – XII вв., где альфа встречается в формах,
очень близко напоминающих русский юс малый.
Наш автор, переводивший Григория Богослова, постоянно имел перед глазами греческий
текст, и греческая графика могла повлиять на его почерк. В русских датированных материалах с
такой особенностью мы встречаемся только один раз – в надписи-граффито XII в. в Софийском
соборе в Киеве: «Г[оспод ]и помилуй помози помани Данила».
Надпись сделана под рисунком какого-то сооружения с крестом наверху.
Другая надпись, сбоку, поясняет, что это – ледяная церковь и алтарь; алтарь погаснет, а цер-
ковь растает
48
. Следовательно, рисунок изображает «иордань» – ледяную церковь, сооружаемую
на реке из больших квадратов льда в праздник крещения (богоявления) 6 января.
Автор надписи, Даниил, не назвал себя «рабом божьим», как того требовала обычная форму-
ла, а такое отступление от правил дозволялось лишь высшему духовенству. Летопись позволяет
нам указать на конкретное историческое лицо, с которым можно связать эту надпись: 6 января
1114 г. здесь, в Софийском соборе, был хиротонисан юрьевский епископ Даниил: «Поставиша Да-
нила епископом месяца генваря в 6 на крещенье господне»
49
. Этот Даниил обладал почерком с
явными грецизмами, как и автор «Слова об идолах»
50
.
Последняя мелкая примета в «Слове об идолах», о которой стоит упомянуть, ещё раз воз-
вращает нас к имени Даниила. В греческом подлиннике «Слова святого Григория на богоявление»
нет совершенно ссылок на язычников, упоминаемых библией. В русском переложении, как уже
говорилось, дополнения идут по двум направлениям: славянское (точнее, русское) язычество и ис-
лам. Но есть одно исключение, и оно касается пророка Даниила, уничтожившего идола Ваа-
47
44 Рыбаков Б. А. Древняя Русь. М., 1963, с. 119 и 281.
48
45 Рыбаков Б. А. Русские датированные надписи XI – XIV вв. М., 1964, с. 22, табл. XXII.
49
46 Лаврентьевская летопись. СПб., 1897, с. 276.
50
47 И надпись 1114 г., и «Слово об идолах» содержат мягкую форму глаголов: «кладуть», «ставять» («Слово»);
«погаснеть», «стаеть» (граффито).