278 Appendix JOT teachers
list should contain five words of medium difficulty that do not quite fit into a
single coherent discourse or register. For example:
demonstrator, ordinance, signpost, escalator, plastique
venerable, vehicular, venereal, vulnerable, virtual
cylinder, antislip surface, counter, column, revolving door
float, chute, flatbed, load limit, listserv
jamb, jack, jig, joist, joint
manifold, mandatory, manifest, mangle, manhole
Print each list on a separate sheet of paper and photocopy enough for the
whole class; or else write them on the board or overhead transparency. Then
take the class through the following exercises, one with each list.
(a) Have the students work on the first list (it doesn't matter which) with
a dictionary, alone; encourage them to be as thorough and analytical as
possible, even looking up words they know and choosing the meaning
that they think most likely (but don't encourage them to construct a
coherent context to facilitate the determination of "likelihood" — yet).
Get them to put their facial muscles into "concentration" mode: focused
eyes, knitted brow, clenched jaw.
(b) Next have them work on the second list, still alone, but now relaxing,
getting comfortable in their chairs, visualizing every word, and building
a composite image of all five words before translating.
(c) With the third list, have them work alone again, and relaxing and
visualizing again, but with classical (or other fairly complex but
enjoyable) music playing in the background as they translate.
(d) With the fourth list, start with relaxation, music, and visualization
again, but now have the students break up into groups of three or four,
discussing context and collectively creating a reasonable and realistic
context for the words (imagining a professional context for them,
telling a story about them, etc.) before translating them.
(e) With the fifth list, do everything as in (d), but now have the students
mime the meanings of the words to each other before translating.
(f) With the sixth list, do everything as in (e), but this time have the
students try to come up with the funniest possible wrong or bad
translations.
The exercise can be completed in about 30 minutes if you rush, but works
better if you allow 45—60 minutes. Even if you rush, be sure to allow 15—20
minutes after it is over to give students a chance to talk about what they
were feeling as they moved from one step to the next. What difference did