художественного перевода Союза советских писателей). Таким образом,
библиотека ВГБИЛ явилась родоначальницей нескольких учреждений.
В конце 20-х гг. при московских заводах АМО, «Каучук», «ГПЗ №
1», «Динамо», Электрозавод, «Серп и молот» и др. были организованы
филиалы ГБИЛ, в которых обучали иностранным языкам.
Создавала библиотека (в первую очередь энергией и инициативой
Рудомино) отделы иностранной литературы и при областных, краевых и
крупных районных библиотеках.
В 1930-е гг. библиотека в очередной раз вынуждена была переехать
— в разобранную внутри церковь Козьмы и Дамиана в Столешниковом
переулке (что сохранило церковь от сноса), здесь впервые было построено
книгохранилище библиотеки. Тогда в библиотеке началась напряженная
работа под лозунгом «Иностранные языки в массы». Именно в ГБИЛе
изучали иностранные языки сотрудники Наркоминдела,
Наркомвнешторга, ВОКСа, многих научно-исследовательских и учебных
институтов.
Рудомино писала: «В 1930-е гг. в ГБИЛ начал зарождаться новый
тип библиотеки и библиотекарей. Он не был заранее предугадан. Его
рождала сама жизнь. Основная деятельность старого типа библиотеки и
библиотекаря заключалась в том, чтобы приобрести книги, записать их в
инвентарь, от руки заполнить карточку в каталоге, поставить книги на
полки, а дальше выдать их читателю, предварительно стерев пыль. Вот и
все. Творческий подход здесь относился только к приобретению книги, а
дальше уже чисто шла техническая работа. Зато библиотекарь должен был
обладать спокойным характером, приятной внешностью, чтобы читатель
не отвернулся от него. Библиотекарь должен был иметь хороший почерк и
некоторый круг знаний. Вот такие требования были к библиотекарю тогда,
когда я вышла в библиотечный мир. Конечно, были живы уникальные
библиотекари-энциклопедисты, такие, как, например, В.В. Стасов,