178
Валерий
Подорога
На
высоте
Энгадина
,
Фридрих
Ницше
179
ющейся
мысли,
он
есть
завершенное
означение
мысли,
выставлен
ное
напоказ,
монумент.
ПОЭТОМУ
было
бы
естественным
полагать,
что
в
центре
внимания
Флоренского
должен
оказаться
вопрос
не
о
том,
что
означает
тот
или
иной
термин,
а
как
он
соотносится
с
другими
ему
противоположными
или
родственными
терминами,
от
которых
зависит
его
значение.
Я
бы
сказал
даже
так:
термин
зна
чим
для
нас
благодаря
внешним
силам
означивания.
Термин
-
это
фишка,
которую
мы
передвигаем
в
зависимости
от
других
фишек
и
сил
означивания,
стоящих
за
ними.
Флоренский
предлагает
явно
противоиоложное:
его
интересует
описание
расстановки
внутрен
них
сал,
удерживающих
неПОДШ1ЖНОСТЬ
термина.
Вот
почему
он
так
настойчиво
пытается
объяснить
физический
смысл
термина,
т.е.
исследует
внутреннее
пространство
термина
как
еще
не-ставшего
в-мысли,
не
преобразованного
в
операциональиую
фишку,
годную
для
различных
комбинаций
в
ансамбле
с
другими
терминами.
Этот
взгляд,
исследующий
"изнутри",
видит
термин
"не
ставшим",
пре
бывающим
в
состоянии
"мельчайших
вибраций",
исполненным
вертикальной
силы
удержания.
Термин
как пик,
острие,
средото
чие
мыслительного
удержания.
Фаллократическое
обожествление
терминологического
усилия
мысли.
Остановка
потока
мыслитель
ных
актов
ведет
к
у-становлению
семантической
границы
термина,
сведению
его
многозначимости
к
единственному
имени
("сжатие"
словесного
ряда)
33.
Другими
словами,
Флоренский
в
основном
пытается
исследо
вать
центростремительиые
силы
термина,
делающие
его
таковым,
как
он
есть
в
своей
же
зависимости
от
движений
текста.
Текстовые
силы
ставятся
на
службу
термину-монументу:
термин
не
рождается
из
текстовых
событий,
а,
напротив,
чмснно
он
как особое тело
мысли
способен
из
себя
порождать
нечто
подобное
текстовым
со
держаниям,
оправдывающим
его
неизменное
место
в
мысли.
Мыс
лить
термин,
по
Флорепскому,
это
значит
"ОЖИВЛЯТЬ"
его,
поддер
живать
внешнюю
непроницаемость
термина,
его
границы
усилени
ем
внутренней
устойчивости.
Философия
становится
наукой
о
про
исхождении
философских
имен.
Сила
именования
получает
пре
восходство
над
впешними
силами
исторического
контекста,
благо
даря
которому
воспринимается
тот
или иной
термин.
J~опустим,
что
нам
чужд
номиналистический
пафос,
в
таком
случае
граница
термина
признается
подвижной,
"открытой"
и
ус
танавливается
во
временной
констелляции
мыслительных
содержа
ний.
Термину
отказано
вправе
порождать
и
контролировать
значе
ние;
его
анаграмматическое, тайное
и
явное
господство
над
текстом
ставится
под
сомнение.
Конечно,
это
не
значит,
что
практика
име
нования
полностью
отвергается,
она
существует
в
редуцированной
форме
и
соотнесена
с
общим
расположением
мыслительных
содер
жаний,
Термин
не
изобретается,
его
вне
историческая устойчивость
сохраняется
по-прежнему,
изменяется
только
способ
его
введения
в
текст,
изображение
(Darstel1ung):
на
первое
место
выходит
сила
;ж
спрессии,
которой
должен
обладать
философ,
чтобы
представить
термин
в
его
новых
контекстных
значения".
Значение
отдельного
термина
исторически.
может
быть
получено
только
из
его
множест
венных
взаимоснязси
с
другими
терминами.
Термин
"существуст"
благодаря
Внешнему.
В
том
же
случае,
когда
этого
оказывается
не
достаточно
и
отчетливо
проявляется
избыток
значения
("плаваю
шее
значение"),
предпринимается
попытка
удержать
его
в
мысли
введением
нового
термина;
доверяют
ЭТУ
функцию
слову
чужого
языка.
Собственное
имя
мысли
отыскивается
в
другом,
неродном
языке.
Быть
может,
наиболее
существенной
функциональной
чер
той
иностранного
слова,
если
оставить
в
стороне
фонетическое
ук
рашательство
стиля,
является
его
способность
служить
более
точно
му
и
краткому
выражению
мыслимого,
которого
порой
трудно
до
стичь
наличной
лексикой
РРДНОГО
языка.
Однако
самое
главное
то,
что
иностранное
слово
выступает
графической
меткой
невыразимо
го
смысла,
станОВИТСЯ
графемой,
т.е.
не
стремится
к
завершенному
означиванию
мыслимого
(и
не
дЛЯ
ЭТОГО
заимствуется):
его
вырази
тельная
сила,
"точность"
-
в
приниипиальной
нспереводимостм.
В
сказанном
нет
противоречия:
иностранное
слово
-
естественная
граница
родного
языка.
Между
естественным
порядком
философ
ского
языка
(философ,
мыслящий
на
своем
языке)
и
вводимым
иностранным
слОВОМ
возникает
поле
смыслового
напряжения,
кото
рое
не
снять
ни
вспомогательными
языковыми
конструкциями,
ни
отсылом
К
когда-то
укорененному
в
иностранном
слове
онтологи
ческому
значению.
Действительно,
с
одной
стороны,
И
ЭТО невоз
можно
отрицать,
иностранное
слово
компенсирует
недостаток
вы
разительных
средств
в
родном
языке
и
вместе
с
тем
противостоит
всякому
однозначному
выражению
мыслимого.
Эту
двойственность
прекрасно
описал
Т.Адорно:
"Иностранные
слова,
правильно
и
от
ветственно
используемые,
должны
стоять
на
страже
утраченных
постов,
как
греки
в
имперском
Риме
на
страже
гибкости,
элегант
ности
и
гладкости
формулирования.
При
этом
иностранные
слова
в
силах
еще
сохранять
что-то
от
утопии
языка,
без
почвы,
без
СВII
занности
с
пеленой
исторически
существующего
...
,,·15
И
далее:
"Иностранные
слова
свидетельствуют
о
невозможности
языковой
онтологии'ч",
Здесь,
как
мне
кажется,
решающий,
поворотный
пункт
европейской
гуманитарной
мысли:
философия
обращается
к
анализу
коммуникативных
ценностей
читаемого
текста.
Философ
"впервые"
начинает
читать
и
писать,
уже
зная,
ЧТО
ОН
действи
тельно
ЭТО
делает.
Иностранное
слово
-
как
новый
вводимый
тер
мин
-
является
графемой
и
в
таком
качестве
принадлежит
строю
философского
письма,
ибо
пишется
не
для
того,
чтобы
быть
одноз
начно
истолкованным,
а
для
того,
чтобы
ситуация
мысли
осталась
без
внешне
налагаемых
границ
и
само
письмо
продолжалось..
В
случае
же
своей
непереводимости,
я
бы
сказал,
терминологической
невнятности
(термин,
мыслимый
отдельно
от
других,
тут
же
ста
новится
графемой)
иностранное
слово
требует
развития
"чувства
текста",
требует
полной
акции
чтения,
ведь
только
благодаря
ей
читающим
будут
"схвачены"
физиономические,
психомиметичес
кие,
телесные
свойсгва
мыслимого
и
будет
воссоздан
необходимый
контекст,
который,
в
свою
очередь, задаст
общее
смысловое
на
правление
отдельным
терминологическим
значениям,
инсценирует
мыслимое.
Термины
философского
языка,
которые
застает
читаю
щий,
становятся
графемагическими
метками;
указывая
на
силовые
токи
мыслимого,
они
не
останавливают
движение
мысли,
напро-