москвичка, аристократка; певица, страдалица, владычица, полковница и многие другие. В
словах с суффиксами -ш(а), -их(а) на первый план выступает значение 'жена лица, названного
мотивирующим словом': генеральша, купчиха, а в словах с суффиксом -иц(а) основное значение
'самка животного': медведица, лисица и т. п. Наконец, почти все суффиксы стилистически
окрашены и образуют слова с экспрессивно-стилистической окраской, например сниженной,
просторечной: врачиха, директриса, или придают слову безвкусную претенциозность:
редактриса, критикесса. Одним словом, эти суффиксы надо было еще семантически и
стилистически приспособить. К тому же ни один из суффиксов не может претендовать на роль
абсолютного, годного для всех слов показателя «женской профессии». Как это ни парадоксально,
здесь трудно выбрать суффикс именно потому, что суффиксов много, - типичное «затруднение
от избытка». Были и другие «внутриязыковые» причины, о которых на страницах этой книги
невозможно рассказать. Скажем только, что на протяжении всей истории русского языка в тех
случаях, когда возникал конфликт смысла и грамматики, побеждал смысл. Ср., например, слова
мужского рода с женскими окончаниями: воевода, владыка, судья и др. Судья пришел, казалось
бы, так же странно, как и Врач пришла, но мы привыкли.
Несколько слов о преимуществах второго способа. Грамматико-смысловое противоречие
отчасти снимается тем, что мужской род здесь не обусловлен полом. Сама эта категория рода
развивается, меняет свой характер. Ведь когда мы говорим повар или врач, у нас в сознании не
обязательно возникает образ мужчины. Мы уже привыкли к этой грамматической условности.
Требуется педагог - всем понятно, что требуется не обязательно мужчина. Важно и другое:
особенность того типа речи, в котором преимущественно эти слова употребляются, - научного и
делового функциональных стилей. Герой А. Рыбакова - Крош, рассказывая о своих каникулах,
вспоминает: «Я зашел в магазин спортивных товаров. На дверях плакат: «Граждане покупатели,
вас обслуживают ученики торговой школы». Правильнее было бы написать «ученицы». Почти
все продавщицы в магазине - девушки, довольно хорошенькие». Чем дальше слово от научной и
деловой сферы, от книжной речи, чем ближе бытовой сфере, тем вероятнее женское
соответствие, и наоборот. Поэтому возможны спортсменка, пионерка, лыжница и др. Но нет
женского соответствия для слов автор, академик, министр, ординатор, онколог, социолог,
энергетик и др. Речь не идет о специфически женских профессиях (там нет слов мужского рода):
машинистка, маникюрша, сиделка и др.
Коротко ответим на вопросы, поставленные в письме.
1. Кассир, продавец, классный руководитель - точные обозначения профессий, вполне
уместные (и даже законные) в официальной речи, в документе.
2. Мужской род (труженик, коммунист) придает высказыванию некоторую
торжественность, стилистическую приподнятость. Труженица, коммунистка уместны в
разговорном, но не в деловом, публицистических стилях.
3. В строгой деловой или научной речи рекомендуется говорить Врач поставил диагноз, даже
если речь идет о женщине-враче. В случае употребления здесь имени собственного сказуемое
согласуется с ним, т. е. Врач Петрова поставила диагноз.
4. Не руководителем, а владычицей - грамматическое противопоставление дополняет
смысловой контраст и усиливает стилистическую выразительность всей фразы. И вообще
появление тонких смысловых и стилистических различий у таких форм является не обеднением,
а, напротив, обогащением языка. Непонимание этих различий, предпочтение во всех случаях
чего-то одного действительно может вести к обеднению речи.
Тайна грамматического рода
Наши грамматики очень ошиблись,
когда отнесли слова доброта, нежность
и снисходительность к женскому роду,
а гнев, сумасшествие и каприз - к
мужскому и среднему.
Из альманаха «Цефеи»
37