только «темное»,
мрачное начало, разлучающее героев, но и беспощадный рок.
Выбор удачного заглавия — результат напряженной творческой работы автора, в
процессе которой названия текста могут меняться. Так, Ф.М. Достоевский в ходе
работы над романом «Преступление и наказание» отказался от первоначального
названия «Пья-[172]-ненькие», выбрав заглавие, более ярко отражающее философскую
проблематику произведения. Заглавию романа-эпопеи «Война и мир» предшествовали
отвергнутые затем Л.Н.Толстым названия «Три поры», «С 1805 по 1814 год», «Война»,
«Все хорошо, что хорошо кончается».
Заглавия произведений исторически изменчивы. Для истории литературы
характерен переход от многословных, часто двойных заглавий, содержащих пояснения-
«подсказки» для читателя, к кратким, емким по смыслу заглавиям, требующим особой
активности в восприятии текста, ср., например, заглавия произведений XVIII — начала
XIX в. и XIX—XX вв.: «Плач Юнга, или Нощные Размышления о жизни, смерти и
т.д.», «Российский Вертер, полусправедливая повесть, оригинальное сочинение М.С.,
молодого чувствительного человека, несчастным образом самопроизвольно
прекратившего свою жизнь» — «Выстрел», «Дар».
В литературе XIX—XX вв. заглавия в структурном отношении разнообразны. Они
обычно выражаются:
1) одним словом, преимущественно именем существительным в именительном
падеже или других падежных формах: «Левша» Н.С. Лескова, «Игрок» Ф.М.
Достоевского, «Деревня» И.А. Бунина, «На пеньках» И.С. Шмелева и др.; реже
встречаются слова других частей речи: «Мы» Е. Замятина, «Никогда» З. Гиппиус;
2) сочинительным сочетанием слов: «Отцы и дети» И.С. Тургенева,
«Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского, «Мать и Катя» Б.Зайцева, «Мастер и
Маргарита» М.А. Булгакова;
3) подчинительным словосочетанием: «Кавказский пленник» Л.Н. Толстого,
«Господин из Сан-Франциско» И.А. Бунина, «Няня из Москвы» И.С. Шмелева и др.;
4) предложением: «Правда — хорошо, а счастье — лучше» А.Н. Островского,
«Яблони цветут» З. Гиппиус, «Сильные идут дальше» В.М. Шукшина, «Я догоню вас
на небесах» Р. Погодина.
Чем более лаконично заглавие, тем более семантически емким оно является.
Поскольку заглавие призвано не только установить контакт с читателем, но и вызвать у
него интерес, оказать на него эмоциональное воздействие, в названии текста могут
использоваться выразительные возможности языковых средств разных уровней. Так,
многие заглавия представляют собой тропы, включают звуковые повторы,
новообразования, необычные грамматические формы («Итанесиэс», «Страна нетов»
С.Кржижановского), преобразуют названия уже известных произведений («Была без
радости любовь», «Горе от ума», «Живой труп», «Перед восходом солнца»
М.Зощенко), используют синонимические и антонимические связи слов и др.
Заглавие текста, как правило, многозначно. Слово, вынесенное в позицию
заглавия, как уже отмечалось, по мере развертывания текста постепенно расширяет
объем своего значения. По образно-[173]-му определению одного из исследователей,
оно, как магнит, притягивает все возможные значения слова и объединяет их.
Обратимся, например, к заглавию поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души». Это ключевое
словосочетание приобретает в тексте произведения не одно, а, по меньшей мере, три
значения.
Во-первых, «мертвые души» — клишированное выражение официально-делового,
бюрократического стиля, обозначающее умерших крепостных крестьян. Во-вторых,
«мертвые души» — метафорическое обозначение «небокоптителей» — людей,
живущих пошлой, суетной, бездуховной жизнью, само существование которых уже
становится небытием. В-третьих, «мертвые души» — оксюморон: если слово «душа»
обозначает неуничтожимое бессмертное ядро личности, то его сочетание со словом