как по-ловецко-караимское и балкаро-карачаевское слово, означающее «почет», «почитать»,
«уважать»; отсюда происходят у них термины: сайгъа/сыйла — «почтение», «почести»,
«уважение»; сайгъылы/сый-лы—«почетный», «почитаемый», «избранный», «уважаемый». От
этого же слова происходят термины; сайла — «выбор», «выбирай»; сайлама —«выборный» и
многие другие [330, с. 459—460]. Отсюда можно заключить, что «царские скифы» в буквальном
смысле были «почетные скифы» (скифы — базилеи Геродота). Обращают на себя внимание
слова В. И. Абаева: «Не случайно, что у самого раннего автора, Геродота, мы находим
наибольший процент терминов и слов, не имеющих удовлетворительного иранского объяснения.
К числу их относится, надо полагать, и термин скул/скол». Этот элемент в самоназвании скифов
— сколты, по мнению Абаева. «был, по всей вероятности, каким-то важным термином
доиранско-го населения юга России» [2, с. 244]. Поскольку этот термин в основном относился к
потомкам легендарных сыновей Таргитая и также до сих пор не разъяснен, то заслуживает
внимания примечательная догадка филолога М. Журтубаева о том, что балкарское слово
схылты, означающее «знать», очень близко по смыслу к геродотовскому термину.
Описывая р. Гиппанис, под которой греки подразумевали р. Буг и р. Кубань, Геродот говорит,
что в нее впадает горький источник, «именуемый скифами эксампей, а эллинами «священные
пути» [33, с. 57, 93, 200, 208]. Трудно судить, почему греки называли источник «священными
путями», а вот скифское слово эксампай объяснить можно. Геродот пишет, что «название
источника и местности, откуда он вытекает, по-скифски Эксампей, а на эллинском языке —
Святые Пути» (кн. IV, 52, 81). В своем капитальном анализе античных источников И. В.
Куклина совершенно справедливо отмечает, что этимологию слов, которые Геродот передает и
переводит как «скифские», не всегда можно объяснять с иранского [368, с. 7]. По словам В.
Ф. Миллера, не поддается объяснению с иранского и термин эксампей [179, с. 132]. Однако К-
Мюлленгоф первую часть слова — эксам переводил как «невредимый», «неповрежденный», а
вторую часть — пей он возвел к иранскому слову пакта, пантаас «путь, тропа» [2, с. 175; Збв, с.
469]. Однако М. Фас-мер считал, что такая этимология с точки зрения лингвистики —
неудовлетворительна [368, с. 7]. Дело в том, что Геродот не говорит, что это перевод термина на
эллинский язык, а говорит, что «по-скифски Эксампей, а на эллинском языке Святые Пути».
Достаточно вспомнить, что во многих местах, когда возникала необходимость, Геродот всегда
подчеркивает: «скифы называют энареями...», «колхидское полотно у эллинов носит название
сордониче-ского...», «скифами их называют эллины...», «называли их по-скифски
аримаспами...», «эта река у скифов называется Пората, а у эллинов Пирет...», или же: «в
переводе на эллинский язык...» и т. п. А в данном случае он приводит лишь два параллельных
названия, а не перевод одного и того же термина. Кроме того, если согласиться с Мюлленгофом,
то слово эсен — это общетюркское «невредимый», «здоровый», неповрежденный» [354, с. 183].
Более того, слово эсен или эшан весьма близко лежит к слову аршан «святая вода, целебная
вода» [369, с. 53], а слово бай первоначально в досакское время означало сверхъестественную
силу, а позднее —«богатый» [382, с. 154]. Как утверждал Эйхвальд, в этом названии также от-
ражена закономерность греческого языка заменять звук ш на кс, поэтому название источника
должно звучать как Эшампай [314, с. 80]. Это слово состоит из двух тюркских: эсен «здоровье»
и бай «богатый». Отсюда скифский термин можно понять как «богатый здоровьем», т. е. эсенбай.
Это название вполне применимо к району р. Гиппанис — Кубани — благодатной
оздоровительной зоне Кавказских минеральных вод с многочисленными источниками горьких,
кислых, горячих вод. Синоним скифского Эсанбая сохранился в названии источника и города —
Эсенток (Есентуки), что означает «полный здоровья», т. е. эсен + ток «полный». Эти названия
полностью отвечают своему содержанию, так как наличие многих минеральных вод
способствовало укреплению здоровья. Наше объяснение подтверждается еще и тем, что, по
словам Геродота, у этого источника стоял огромный медный котел емкостью в 600
амфор, сделанный из наконечников стрел. В связи с этим уместно напомнить, что одна из пяти
гор Кавминвод именуется Темир-кубшек, т. е. «Железный котел» [180, с. 119—136].
По сообщению Плиния, скифы называли Кавказ своим термином— Краукасис, т. е. «белый от
снега» или «белоснежный» [169, с. 185; 83, с. НО]. Юлий Солин в начале IV в. н. э. писал, что
скифы называют Кавказ — Круказ [83, с. 181], что означает «снежный». На карачаево-
балкарском языке краукаш или краукас означает буквально: «рябой от инея» и состоит из
слов: крау иней и каш или кас «рябой». Но в скифском названии, переданном эллинами как
краукас, можно увидеть и метатезу карукас, и в этом случае слово будет означать: «рябой
от снега» (кар «снег»), что совпадает со скифским названием. Перевод термина краукас как
«блестящий лед», который предложили Ф. Ейлерс, М. Мэрхофер, не убеждает, так как Плиний
говорит: «белый от снега», «белоснежный», а Юлий Солин переводит как «снежный». Надо
думать, что они отличали лед от снега. Более того, Ян Потоцкий писал, что на ирано-персидском
языке «белый от снега» переводится та часть громадного горного кряжа, который именовался
Парапамисом [372, с. 235]. Здесь следует еще отметить тот факт, что вторая часть этого
термина — кас или каш— представляет собой общетюркское слово, означающее «гору»,
«возвышенность» [369, с. 265], а первую часть можно перевести с помощью карачаево-
балкарского языка как кар-ay, т. е. «снежная пелена». Таким образом, скифский термин
краукас «белый от снега» на карачаево-балкарском может означать Кар-ау-каш, т. е. «гора,
покрытая снежной пеленой».
Считается, что греческое название пантикапей есть скифо-осетинское слово — «дорога рыб»,