7. В основе мыслящего устройства заложено структурное противоречие: устройство, способное
вырабатывать новую информацию, должно одновременно быть единым и двойственным. Это означает, что
каждая из двух бинарных его структур должна быть одновременно и целым, и частью целого. Идеальной
моделью становится триединство, в котором всякое целое есть часть целого более высокого порядка, а
всякая часть есть целое на более низком уровне. Наращивание устройства достигается не присоединением к
нему способом аккумуляции новых звеньев, а включением его — сверху — в единство высших уровней в
качестве их части, а снизу — путем превращения его частей в имманентные самостоятельно
функционирующие на своем уровне структуры, распадающиеся, в свою очередь, на имманентно
организованные и самостоятельно функционирующие субструктуры. Способность части любого уровня
функционировать как целое, а любого целого — как часть создает высокую концентрацию информации и
практически неистощимые резервы нового смыслообразования.
То, что на любом уровне смыслообразования наличествуют как минимум две различные системы
кодирования, между которыми существует отношение непереводимости, придает трансформации текста,
перемещаемого из одной системы в другую, не до конца предсказуемый характер, а если
трансформированный текст становится для системы более высокого уровня программой поведения, то
поведение это приобретает характер, не предсказуемый автоматически. Существенно отметить, что
поскольку между кодами двух подсистем нет взаимно-однозначных соответствий, то в процессе
перекодирования текста образуется не один перевод, а некоторый набор «правильных» (возможных)
переводов, что делает необходимым существование механизма коррекции. Поскольку процесс
смыслообразования совершается на многих уровнях, то и механизм коррекции и выбора нужных текстов
имеет многоступенчатый характер.
[31]
То, что устройство такого рода может генерировать новые тексты, причем поведение его регулируется не
автоматическими алгоритмами, а выбором из двух или нескольких альтернатив, т. е. оно свободно, делает
его разумным. Разумность заключается не в том, что устройство выбирает «целесообразные», «хорошие»
или «нравственные» решения, а в том, что оно выбирает. Какая из этих квалификаций окажется приме-
ненной или непримененной, зависит от совершенства механизма коррекции. Отметим лишь, что
человечество за всю свою историю еще не смогло удовлетворительно отрегулировать этот механизм на
уровне естественного интеллекта. Однако ни дурак, ни преступник, ни даже сумасшедший, действия
которых не могут быть признаны ни целесообразными, ни хорошими, ни нравственными, не становятся от
этого автоматами, лишенными самостоятельного интеллекта и поведения. Мы можем сказать, что набор
альтернативных решений в их сознании беден или отбор, с нашей точки зрения, неправилен. Но мы не
можем не видеть отличия их поведения от автоматического устройства, не способного уклониться от
алгоритма поведения, заданного ему.
Разницу между механизмами трансформации текста и последующей коррекции удобно описывать в
лингвистических терминах «правильности» и «нормы».
8. Степень деавтоматизации процесса сознания, непредсказуемости конечного текста зависит от
удаленности кодов двух альтернативных субструктур и, следовательно, от деавтоматизации самого акта
перевода, от возможности и наибольшего числа равноценных и «правильных» трансформаций. Это влечет за
собой такие процессы, как специализация кодов правого и левого полушарий, центробежное расширение и
удаление друг от друга различных языков искусств и других семиотических субструктур культуры или — на
уровне текста — создание в культуре барокко или авангарда несовместимых гибридов типа светомузыки
или словоживописи.
Предельным случаем такой дифференциации является образование на одном полюсе кодов естественного
языка, а на другом — недискретных кодирующих систем. Следует отметить, что, хотя мы постоянно сталки-
ваемся с текстами типа сон, немонтажный кинематограф, некоторые разновидности изобразительных
искусств, балет или пантомима, в которых несомненная знаковость их природы сочетается с трудностью
выделения дискретных знаков, сколь-либо удовлетворительного описания недискретных семиотических
систем мы до сих пор не имеем. В значительной мере неясной остается для нас деятельность правого
полушария головного мозга, хотя в важности ее сейчас уже нельзя сомневаться.
Трудности эти в значительной мере вызваны тем, что любой из существующих сейчас способов описания
такой системы связан с пересказом ее средствами дискретного метаязыка, что приводит к коренной
трансформации самого объекта, который получает квази-иррациональный характер. Представления,
согласно которым дискретно-словесные («левополушарные») тексты имеют рациональный и
интеллегибельный характер, а недискретные («правополушарные») — иррациональный, нуждаются в
корректировке. Каждый из этих видов текстов имеет свою грамматику, т. е., с собственной точки зрения,
логичен и последователен (конечно, сам характер логики может быть различен). Иррациональность
возникнет при переводе текстов одного типа на язык другого, ибо здесь исходно задается ситуация
непереводимости. Каждый из видов текстов имманентно рационален «для себя» и иррационален с позиции
другого типа текстов. Но, поскольку метаязык науки (по крайней мере, в традиции