широкое употребление общественно-политических терминов, речевых штампов,
эмоционально-оценочных слов и т. п. Для него характерны короткие предложения,
эллиптические (безглагольные) фразы, риторические вопросы, повторы, инверсия.
Пример: В самом «западном» российском городе вывески магазинов и
учреждений написаны откровенным и конкретным русским языком - в отличие от
вывесок более «русской» Москвы: «Врач, глаза, очки
» - и никаких вам «практикующего
окулиста» и «оптики», и никаких сомнений; «Юрист во дворе под аркой налево» - с
непонятно куда ведущей стрелочкой, а не «Индивидуальная юридическая
консультация»: «Продукты для холостяка» - сразу ясно, что это магазин, торгующий
полуфабрикатами, причем 24 часа в сутки.
Научный стиль используется в научных статьях, учебниках, монографиях и т.
п.
Он предназначен для передачи точной и объективной информации, не предполагает
эмоциональности и отличается ясностью, логичностью и доказательностью изложения.
Научный стиль характерен в основном для письменной речи, но иногда
используется и в устной речи (например, в научном стиле делаются доклады на
конференции). Научный текст обычно насыщен терминами, научной фразеологией, для
него
характерно употребление единственного числа вместо множественного,
существительных вместо глаголов, использование в основном сложных предложений.
Пример: Практические приемы анализа текста литературного произведения,
предложенные Л. В. Щербой и Л М Пешковским, закономерно вытекают из их
теоретических концепций и нашли широкое применение как в научных исследованиях,
так и в области прикладного языкознания - в
широком аспекте культуры речи и частных
методиках практических дисциплин.
Официально-деловой стиль используется в служебных документах, тексты
которых формализованы, трафаретны, лишены эмоционально-экспрессивной оценки
событий и фактов, - в документах констатирующих (справка, характеристика, отчет и
др.) и предписывающих (закон, приказ, инструкция, постановление и др.).
Поскольку официально-деловой текст должен содержать точные
и однозначные
формулировки, быть четким, ясным, логичным и лаконичным, он характеризуется
высоким уровнем стандартизации языковых средств, использованием клишированных
формул и терминов. Процесс стандартизации охватывает не только лексику, но и
морфологию и синтаксис деловой речи. Использование готовых формул, клише,
характеризующих стандартные ситуации, существенно повышает информативность
деловых бумаг, значительно упрощает и ускоряет работу
с ними.
Официально-деловой текст стилистически однороден, в нем используются
исключительно нейтральные и книжные элементы.
Примеры: Слушали: Прошение Преосвященного епископа Серпуховского,
викария Московской епархии Илиана на имя патриарха следующего содержания:
«Почтительно прошу Вас и Священный Синод уволить меня на покой по
состоянию здоровья с предоставлением, если это возможно, места
для служения в
Московской или Калужской епархии».
Постановили: Преосвященного епископа Серпуховского, викария Московской
епархии Илиана согласно прошению уволить на покой.
135