приступить к рассмотрению вопроса, с чего ком-
пании следует начинать осуществление изменений
для проведения переноса бренда, следует принять
во внимание предостережения, которые приводятся
далее. Бывают случаи, когда такой перенос не следует
осуществлять, так как он подвергает компанию и ка-
питал бренда слишком большому риску. Так, когда в
2003 году компания British Petrolium (BP) приобрела
немецкую сеть бензозаправочных станций Aral, она
приняла решение не менять имя бренда, как сделала
в Калифорнии, когда купила Агсо. В тот же год Shell
купила другую крупную немецкую группу бензоза-
правочных станций DEA, но решила привести ее под
знамя Shell. Так кто же был прав — ВР или Shell?
На самом деле правы были обе эти компании. Aral
представляет собой очень сильный местный бренд,
который стал почти национальным символом, на-
подобие шин Continental, устанавливаемых на все
производимые в Европе автомобили Mercedes. Так
зачем нужно было ВР идти на риск разрушения этой
столь редкой связи, формирующей приверженность
покупателей, в секторе, уже и так находящемся
под угрозой насыщения товарами? Бренд DEA, на-
против, хотя и имеет хороший послужной список, не
вызывает такую же эмоциональную привязанность,
поэтому его перенос предполагал меньший риск.
Отношения, связанные с обслуживанием клиентов,
создаются людьми, работающими в компании. По-
этому, если эти люди остаются на месте, сохраняется
непрерывность удовлетворения и гарантируется
приверженность клиентов.
Существуют и другие ситуации, когда перенос
бренда не может быть осуществлен к выгоде нового,
глобального бренда, и предпочтительнее сохранить
имя местного бренда, например, если в другой стране
могут возникнуть проблемы с пониманием значения
имени, предлагаемого к интернационализации. Ком-
пания Henkel, немецкий конкурент Procter & Gamble,
не смогла расширить свой товарный бренд Somat,
разработанный для придания чистоты и блеска стек-
лянной посуде, в Великобритании, так как в этой
стране слово matt («матовый») имеет значение, про-
тивоположное слову «блестящий».
Можно привести массу примеров, когда местный
бренд не рассматривался неспециалистами как на-
следие прошлого, а воспринимался на местном
уровне как икона. Подобное произошло со многими
ведущими восточноевропейскими брендами, ко-
торые по решению многонациональных компаний
были заменены на глобальные европейские или аме-
Часть третья. Создание и поддержание капитала бренда
риканские бренды. Однако эти компании не приняли
во внимание потребителей, часто испытывающих
очень сильную привязанность к местным брендам,
ставшим частью их повседневной жизни и воспоми-
наний о прошлом. Группе Danone пришлось столк-
нуться с такими проблемами в Чехии. После отказа
от местной марки Opavia в пользу глобального бренда
Danone она была вынуждена заново представить
торговую марку Opavia, известную своим печеньем
и ставшую любимым продуктовым брендом в стране,
потому что та была национальным символом.
В этом отношении группе Bel был дан хороший
совет не осуществлять возможный перенос бренда,
предполагавший замещение немецкого бренда Adler,
известного своим плавленым сыром в виде лом-
тиков, международным мегабрендом The Laughing
Cow («Смеющаяся корова»), чьим прототипом тоже
был плавленый сыр в ломтиках. Это было связано
с тем, что символом бренда Adler, знакомого всем
немцам, в течение длительного времени был импер-
ский орел. Очень сложно представить себе нечто
более парадоксальное, чем соседство этих двух ло-
готипов с изображением животных.
Компания L'Oreal ведет себя практично, когда речь
идет о переносах брендов. В соответствии с провоз-
глашенным ее намерением развиваться главным
образом через свои 17 глобальных брендов, группа
приобрела Maybelline, бренд декоративной косме-
тики, продаваемый на массовом рынке Америки. За
несколько лет она выпустила этот бренд на рынки
80 стран, но, чтобы сделать это, ей пришлось осуще-
ствить перенос с участием местного бренда в каждой
конкретной стране. Проблема состояла в том, что
местный бренд часто был сильным, пользующимся
популярностью у дистрибьюторов и покупателей —
Jade в Германии, Colorama в Бразилии, Missiland в Ар-
гентине, Gemey во Франции, в то время как Maybelline
в этих странах ничего не значил. В течение пяти лет
группа осуществляет хорошо продуманную поли-
тику двойного брендинга, представляя нарастающее
число американских концепций и инноваций, но
даже при этом по-прежнему не поднимается вопрос
об определении точной даты свертывания местных
брендов. Тем не менее в том, что касается финан-
совых аналитиков и крупных международных групп,
занимающихся дистрибуцией, L'Oreal достигла же-
лаемого эффекта. Увеличив продажи товаров ко-
брендов в каждой стране, группа может сказать, что
Maybelline — ведущий международный бренд деко-
ративной косметики в сегменте массового рынка.
328