<1> См.: DiMattco L.A. The Law of International Contracting. The Hague: Kluwer Law International,
2000. P. 163 - 164.
Однако, как отмечает Л. Ди-Мацо, в выборе торговых терминов стороны должны осознавать
возможные конфликты между избранным термином и другими условиями договора. Например,
термин CIF переносит риск за товар на покупателя в порту отгрузки. Если контракт
предусматривает, что продавец гарантирует определенное количество и качество товара по его
прибытии в место назначения, между данным условием и торговым термином очевиден конфликт,
поскольку риск за товар снова переносится на покупателя. Какое же условие будет определять
ответственность за товар во время транзита в данном случае? Тенденция американских судов,
утверждает автор, склоняется к тому, что преимущество должно быть отдано термину CIF. Также
можно полностью согласиться с утверждением Л. Ди-Мацо о том, что отклонение от торгового
термина не должно разрушать суть или все значение термина, который является контрактом
отправления, но не контрактом поставки <1>.
--------------------------------
<1> См.: Op. cit. P. 164.
Таким образом, чтобы правовая норма применялась правильно и единообразно,
предпочтительно изложить ее письменно. При этом под письменной формой (в юридическом
смысле) понимается письменное закрепление правила в каком-либо официальном источнике (в
законе, конвенции и др.). Отсюда не может признаваться письменной формой фиксация правила в
каком-либо документе, не носящем официального характера (например, в частном сборнике). В
этом смысле изложение обычного правила в Инкотермс или ином подобном сборнике не означает
того, что оно приобрело письменную форму в юридическом смысле.
От обычая и обыкновения необходимо отличать практику, установившуюся во
взаимоотношениях сторон (course of dealing) или заведенный порядок (practice). С точки зрения
Дж. Хонольд, заведенный порядок устанавливается "поведением, которое создает ожидание того,
что такое поведение будет продолжено" <1>. М. Бонель приводит примеры заведенного порядка:
принятие штампованной подписи - факсимиле (при условии, что это не противоречит
национальному праву), принятие иностранных мер исчисления веса или объема товара, вариации
в контрактах относительно процедуры направления другой стороне извещений и др. <2>.
--------------------------------
<1> Honnold J. Uniform Law of International Sales. 2nd ed., 1991. P. 103.
<2> См.: Bonell M. Commentary on the International Sales Law. Milano, 1987. P. 106.
Помимо национального права, международных договоров, международных торговых
обычаев к контракту подлежат применению правила, определяемые предшествующей практикой
взаимоотношений сторон данного контракта. Речь идет о так называемом заведенном порядке.
И.С. Зыкин определяет заведенный порядок как "практику взаимоотношений, установившуюся
между сторонами договора, но не нашедшую в нем прямого отражения. Заведенный порядок
применяется, если контракт позволяет предположить намерение сторон им руководствоваться"
<1>.
--------------------------------
<1> Зыкин И.С. Договор во внешнеэкономической деятельности. М., 1990. С. 43.
Так, в соответствии с абз. 2 ст. 431 ГК РФ, если из самого договора не удается определить
его содержание, то "должна быть выяснена действительная общая воля сторон с учетом цели
договора. При этом принимаются во внимание все соответствующие обстоятельства, включая
предшествующие договору переговоры и переписку, ПРАКТИКУ, УСТАНОВИВШУЮСЯ ВО
ВЗАИМНЫХ ОТНОШЕНИЯХ СТОРОН, обычаи делового оборота, последующее поведение сторон"
(выделено мной. - В.К.). Как видно, практика, установившаяся во взаимоотношениях сторон
договора, в определении содержания его условий поставлена российским законодателем даже
перед обычаями делового оборота.
Согласно п. 1 ст. 9 Венской конвенции 1980 г. "стороны связаны любым обычаем,
относительно которого они договорились, и практикой, которую они установили в своих взаимных
отношениях". И лишь только при отсутствии таковых правоприменитель будет обращаться к п. 2
ст. 9 Конвенции и устанавливать содержание торгового обычая, в том числе с помощью таких
сборников, как Инкотермс: "при отсутствии договоренности об ином считается, что стороны
подразумевали применение к их договору или его заключению обычая, о котором они знали или
должны были знать и который в международной торговле широко известен и постоянно
соблюдается сторонами в договорах данного рода в соответствующей области торговли".
К актам, отражающим содержание международных торговых обычаев, относится также такой
документ, как Принципы международных коммерческих контрактов, разработанные и
232