(2) visesanaparapada, or visesanuttarapada-kammadhāraya; in this, the second member
determines the first.
naraseṭṭho = naro seṭṭho, the oldest man.
purisuttamo = puriso uttamo, the greatest man.
buddhaghosācariyo = buddhaghoso ācariyo, the teacher Buddhaghosa.
sāriputtathero = sāriputto thero, the Elder Sāriputta.
(3) visesanobhayapada-kammadhāraya, the two members of which are determinate.
e.g., sītuṇhaŋ = sītaŋ (tañ ca) uṇhaŋ, heat and cold.
khañjakhujjo = khañjo (ca so) khujjo, (he is) lame (and) hump-backed.
andhabadhiro = andho (ca so) badhiro, (he is) blind (and) deaf.
katākataŋ = kataŋ(ca taŋ) akataŋ, (what is) done (and) not done.
Remarks.
A word, as for instance, so, he, is generally understood between the two members of these
compounds.
(4) sambhāvanāpubbapada-kammadhāraya; in which the first member indicates the origin
of the second term, or the relation in which the second term stands to the first. In these
compounds such words as: iti namely, thus called; evaŋ thus, called; saɲkhāto, called,
named; hutvā, being are generally understood, in order to bring out the full meaning of
the compound.
e.g., hetupaccayo = hetu (hutvā) paccayo, the term (middle term) being, or
considered as, the cause, the term which is the cause or condition.
aniccasaññā = anicca iti saññā, the idea, namely, Impermanence.
hinasamato = hino hutvā samato, equal in being low, unworthy.
dhammabuddhi = dhammo iti buddhi, knowledge (arising from) the Law.
attadiṭṭhi = attā iti diṭṭhi the (false) doctrine of Self.
(5) upamā-or upamānuttarapada-kammadhāraya, in these compounds, analogy is
expressed between the two terms. The word: viya, like, is understood between the two
members.
e.g., buddhādicco = ādicco viya buddho, the sun-like-Buddha.
munisīho = sīho viya muni, lion-like-sage, lion-sage.
munipuɲgavo, sage-bull.
buddhanāgo, Buddha-elephant.
saddhammaraŋsi = raŋsi viya saddhammo, Light-like-Good Law, the Light of the
Good Law.
Remarks.
The words: ādicca, sun, sīha, lion; puɲgava, usabha, bull; naga, elephant, are frequently
used as in the above examples, to denote: superiority, greatness excellence, eminence, so
that buddhādicco may be translated: the eminent Buddha; munisīho, the great sage;
munipuɲgavo, the eminent sage, etc.
(6) avadhāranapubbapada-kammadhāraya, in which the first member specifies a general
term. Native grammarians, in resolving these compounds, insert the word eva, just, even
(but which in these examples cannot be translated into English), between the two terms of
the compounds. In English, these compounds must be translated as if they were in the
Genitive relation.
e.g., guṇadhanaŋ = guno eva dhanaŋ, wealth of virtues.
sīladhanaŋ = sīlaŋ eva dhanaŋ, treasure of morality or of piety.
paññāsatthaŋ = pañña eva satthaŋ, the sword of wisdom.
paññāpajjoto = paññā eva pajjoto, the lamp of wisdom.
avijjāmalā = avijjā eva malaŋ, the stain of ignorance.
(7) kunipātapubbapada kammadhāraya, the first member of which is: ku, (see f).
e.g., kuputto = ku + putto, a bad son.
kudāsā = ku + dāsā, bad slaves.
kadannaŋ = kad + annaŋ, bad food.
kāpuriso = kā + puriso, a bad man.
kadariyo = kad + ariyo, badly noble, not noble, ignoble, miserly, stingy.
kalavaṇaŋ = ka + lavaṇaŋ, a little salt.
(8) nanipātapubbapada-kammadhāraya, (see e).
e.g., anariyo = na + ariyo, ignoble.
anīti = na + iti free from calamity, secure.
anūmi = na + ūmi, not having waves, waveless.
anatikkamma = na + atikkamma (gerd.), not transgressing or trespassing.
anatthakāmo = na + atthakāmo, not wishing for the welfare of.
(9) pādipubbapada-kammadhāraya, in which the first member is pā, pa or any other prefix.
e.g., pāvacanaŋ = pa + vacanaŋ, the excellent word, Buddha's word.
(Native grammarians take pā to be the abbreviation of the word:
pakaṭṭho = excellent).
pamukho = pa + mukho (having the face towards), facing, in front of, chief.
vikappo = vi + kappo (thought, inclination), option.
atidevo = ati + devā, Supreme deva or God. (note that devā becomes: devo).
abhidhammo = abhi + dhammo (Law, doctrine), transcending Doctrine.
uddhammo = ud + dhammo, wrong or false doctrines.
ubbinayo = ud + vinayo (Discipline for the monks), wrong Discipline.
sugandho = su + gandho, good smell, fragrance.
dukkataŋ = du + kataŋ, a bad, sinful act.
pg. 94