
Янко Слава [Yanko Slava](Библиотека Fort/Da) || http://yanko.lib.ru || slavaaa@yandex.ru 46
прожилки, то происходило полное их разделение, и силы сцепления сразу выправить его не могли.
Феномены, связанные с этой водой, определенно образовали первый круг той длинной цепи явных
чудес, которым, в конце концов, суждено было окружить меня»
1
.
Г-жа Мари Бонапарт не преминула процитировать эти две необычайные страницы. Она приводит
их в своей книге, уже разрешив проблему доминантных фантазмов, направлявших рассказчика. И без
обиняков добавляет: «В этой воде нетрудно распознать кровь. Идея жил выражена тут совершенно
недвусмысленно, а что касается земли, "которая существенно отличалась от всех, на которых до сих
пор побывали цивилизованные люди" и где все, что ни заметили герои, является "незнакомым", то
она, как раз наоборот, прекрасно знакома каждому: это тело, чья кровь, еще до молока, в положенное
время кормит нас, тело нашей матери, служащее нам приютом в течение девяти месяцев. Скажут, что
наши интерпретации монотонны и непрестанно возвращаются в одну точку. Но в этом виноваты не
мы, а человеческое подсознание, черпающее из собственной предыстории вечные темы, поверх
которых оно впоследствии вышивает тысячи разнообразных узоров. И тогда что же удивительного в
том, что под арабесками этих вариаций всегда всплывают одни и те же темы?»
2
Мы посчитали крайне важным процитировать это психоаналитическое толкование во всех
подробностях. Оно превосходно иллюстрирует органический материализм, столь активный в
бессознательном, как мы уже отмечали во Введении. У читателя, изучившего страницу за страницей
превосходное исследование г-жи Бонапарт, не возникает сомнений в том, что кровохарканье,
унесшее жизни сначала матери, а затем всех женщин, преданно любимых Эдгаром По, наложило
отпечаток на развитие подсознания по-
1
Рое Е. Adventures d'Arthur Gordon Pym. Trad. Baudelaire, p. 210—211.
2
Bonaparte M. Edgar Рое, р. 418.
94
эта. Сам По написал: «И это слово — кровь — это верховное слово, это слово, царствующее над
остальными, — всегда столь полное тайны, страдания и ужаса, — показалось мне тогда в три раза
более значительным! О как же этот неотчетливый слог (blood), — отделенный от ряда
предшествующих слов, определявших его и делавших ясным его значение, — упал, весомый и
леденящий, средь глубокого мрака моей темницы, в самые отдаленные уголки моей души!» («Пим»,
р. 47). И объясняется это тем, что для таким образом настроенной психики все в природе, что течет
тяжело, болезненно, таинственно, подобно проклятой крови, несущей с собою смерть. Когда
оценивают свойства неизвестной жидкости, устанавливают некое родство между ней и жидкостью
органической. Значит, существует своего рода поэтика крови. Это поэтика драмы и боли, ибо кровь
никогда не бывает счастливой.
Тем временем остается место и для поэтики доблестной крови. Поль Клодель одушевляет эту
поэтику живой крови, столь отличающуюся от поэзии Эдгара По. Приведем пример, в котором кровь
— это как бы вид живой воды: «Любая вода нам желанна; и, конечно, больше воды голубого и
девственного моря взывает к тому, что есть у нас между плотью и душою, эта наша человеческая
вода, заряженная доблестью и духом, горячая темная кровь»
1
.
Вместе с Гордоном Пимом мы, видимо, далеко ушли от интимной жизни
A
: приключениям хочется
быть географическими. Но рассказчик, начинающий с описательного повествования, по
необходимости окружает его аурой остранения. Значит, ему нужен вымысел; значит, ему нужно
черпать образы из собственного подсознания. Так почему же воду, эту универсальную жидкость,
тоже не наделить каким-нибудь необычайным свойством? Значит, найденная вода будет водой
вымышленной. Вымысел, подчиняющийся законам бессознательного, подсказывает какую-нибудь
органическую жидкость. Это может быть и молоко. Но подсознание Эдгара По отмечено особым
знаком, и притом роковым: вода соотносится с архетипом. Тут вмешивается
1
Claudel P. Connaissance de l'Est, p. 105.
A
Буквально: стали антиподами, ушли на Южный полюс.
95
сознание: слово кровь на этой странице не встретилось ни разу. Стоит этому слову хотя бы раз
прозвучать, как все ополчится против него: сознание отвергнет его с логической точки зрения — как
абсурд, с экспериментальной — как невозможность, с интимной — как проклятое воспоминание.
Необычайная вода, озадачивающая путешественников, следовательно, должна быть неназываемой
кровью, табуированной кровью. Таков ход авторской мысли. А читательской? Либо — что далеко не
общая закономерность — подсознание читателя поймет соотнесенность архетипов воды и крови:
тогда страница читабельна; «благонамеренного» она может и взволновать; может она и не
понравиться—и даже произвести отталкивающее впечатление — что все-таки несет на себе следы
Башляр Г. Вода и грезы. Опыт о воображении материи / Пер. с франц. Б.М. Скуратова. — М.: Издательство
гуманитарной литературы, 1998 (Французская философия ХХ века). 268 с.