Тема курсової роботи - Стилістичний потенціал трансформованих
фразеологізмів (на матеріалі творчості М. Стельмаха).
Актуальність теми зумовлена необхідністю поглибленого теоретичного й практичного дослідження фразеологічних засобів стилізації розмовності в прозових творах Михайла Стельмаха.
Об’єкт дослідження – стійкі та трансформовані фразеологізми в системі української мови.
Предмет дослідження – трансформовані фразеологізми у творах
М. Стельмаха.
Мета роботи полягає у визначенні стилістичного потенціалу трансформованих фразеологічних засобів та їх контекстуальних функцій у мові прози Михайла Стельмаха.
Мета передбачає виконання таких завдань:
проаналізувати стан досліджуваної проблеми на сучасному етапі розвитку
лінгвістичної науки;
розглянути сутність понять: «фразеологічна одиниця», «трансформовані фразеологічні одиниці», «фразема», «фразеологічні зрощення», «фразеологічні єдності», «фразеологічні вислови» та ін.;
з’ясувати класифікацію фразеологічних одиниць, джерела їх виникнення;
виявити і дослідити у текстах М. Стельмаха особливості творення трансформованих фразеологічних одиниць;
простежити стилістичний потенціал трансформованих фразеологічних одиниць розмовного походження у творчості М. Стельмаха.
Мета і завдання зумовили вибір відповідних методів і прийомів дослідження: описовий метод, структурний, метод аналізу і синтезу. З метою виявлення і опису закономірностей функціонування одиниць художньої мови (трансформованих фразеологічних одиниць), а також їх естетичного спрямування в художньому тексті використовувався метод лінгво-естетичного аналізу.
Джерелознавча база: фразеологічний словник української мови у 2-х томах.
Структура роботи. Дослідження складається зі вступу, двох розділів, висновків, списку використаних джерел та додатків. У вступі обґрунтовано актуальність проблеми, визначено об’єкт, предмет, сформульовано мету, завдання й методи дослідження.
У першому розділі – Фразеологізми в системі української мови розглянуто теоретичні засади дослідження фразеологізмів, визначено місце фразеологізмів серед інших одиниць мовної системи, джерела виникнення фразеологізмів та їх класифікацію.
У другому розділі – Трансформовані фразеологізми у творах Михайла Стельмаха з’ясовано особливості творення та стилістичне функціонування трансформованих фразеологічних одиниць у художніх текстах Михайла Стельмаха.
У висновках узагальнено матеріал дослідження.
У списку використаної літератури зазначено 26 джерел.
У додатках вміщено ілюстративний матеріал (106 карток). Написана для Глухівського національного педагогічного університету
імені Олександра Довженка.
м. Глухів, Юрченко Олена Олександрівна, 38 ст. 2011 р. з сучасної української літературної мови
Актуальність теми зумовлена необхідністю поглибленого теоретичного й практичного дослідження фразеологічних засобів стилізації розмовності в прозових творах Михайла Стельмаха.
Об’єкт дослідження – стійкі та трансформовані фразеологізми в системі української мови.
Предмет дослідження – трансформовані фразеологізми у творах
М. Стельмаха.
Мета роботи полягає у визначенні стилістичного потенціалу трансформованих фразеологічних засобів та їх контекстуальних функцій у мові прози Михайла Стельмаха.
Мета передбачає виконання таких завдань:
проаналізувати стан досліджуваної проблеми на сучасному етапі розвитку
лінгвістичної науки;
розглянути сутність понять: «фразеологічна одиниця», «трансформовані фразеологічні одиниці», «фразема», «фразеологічні зрощення», «фразеологічні єдності», «фразеологічні вислови» та ін.;
з’ясувати класифікацію фразеологічних одиниць, джерела їх виникнення;
виявити і дослідити у текстах М. Стельмаха особливості творення трансформованих фразеологічних одиниць;
простежити стилістичний потенціал трансформованих фразеологічних одиниць розмовного походження у творчості М. Стельмаха.
Мета і завдання зумовили вибір відповідних методів і прийомів дослідження: описовий метод, структурний, метод аналізу і синтезу. З метою виявлення і опису закономірностей функціонування одиниць художньої мови (трансформованих фразеологічних одиниць), а також їх естетичного спрямування в художньому тексті використовувався метод лінгво-естетичного аналізу.
Джерелознавча база: фразеологічний словник української мови у 2-х томах.
Структура роботи. Дослідження складається зі вступу, двох розділів, висновків, списку використаних джерел та додатків. У вступі обґрунтовано актуальність проблеми, визначено об’єкт, предмет, сформульовано мету, завдання й методи дослідження.
У першому розділі – Фразеологізми в системі української мови розглянуто теоретичні засади дослідження фразеологізмів, визначено місце фразеологізмів серед інших одиниць мовної системи, джерела виникнення фразеологізмів та їх класифікацію.
У другому розділі – Трансформовані фразеологізми у творах Михайла Стельмаха з’ясовано особливості творення та стилістичне функціонування трансформованих фразеологічних одиниць у художніх текстах Михайла Стельмаха.
У висновках узагальнено матеріал дослідження.
У списку використаної літератури зазначено 26 джерел.
У додатках вміщено ілюстративний матеріал (106 карток). Написана для Глухівського національного педагогічного університету
імені Олександра Довженка.
м. Глухів, Юрченко Олена Олександрівна, 38 ст. 2011 р. з сучасної української літературної мови