Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических
наук: 10.01.03 — Литература народов стран зарубежья (с указанием
конкретной литературы). — Московский государственный университет
имени М.В. Ломоносова. Институт стран Азии и Африки. — Москва,
2008. — 359 с.
Научный руководитель: Воскресенский Д.Н. Данная диссертационная работа посвящена проблемам перевода буддийских текстов в Китае на примере одних из наиболее популярных махаянских сутр — Алмазной сутры и Сутры сердца. Введение.
Переводческая деятельность и история переводов буддийских текстов на китайский язык в раннем средневековье.
Алмазная сутра и Сутра сердца как важнейшие сутры Праджня-парамиты в китайском буддийском каноне.
Буддийская литература и ее влияние на развитие китайской литературы и китайского языка.
Заключение.
Библиография.
Приложения.
Тексты санскритских оригиналов и китайских версий Алмазной сутры и Сутры сердца с переводом на русский язык.
Язык буддийских сутр (краткий очерк).
Научный руководитель: Воскресенский Д.Н. Данная диссертационная работа посвящена проблемам перевода буддийских текстов в Китае на примере одних из наиболее популярных махаянских сутр — Алмазной сутры и Сутры сердца. Введение.
Переводческая деятельность и история переводов буддийских текстов на китайский язык в раннем средневековье.
Алмазная сутра и Сутра сердца как важнейшие сутры Праджня-парамиты в китайском буддийском каноне.
Буддийская литература и ее влияние на развитие китайской литературы и китайского языка.
Заключение.
Библиография.
Приложения.
Тексты санскритских оригиналов и китайских версий Алмазной сутры и Сутры сердца с переводом на русский язык.
Язык буддийских сутр (краткий очерк).