Для специалистов / English for Specific Purposes
degree
  • формат rtf
  • размер 37,37 КБ
  • добавлен 04 августа 2014 г.
Особенности перевода PR статей
2014. - 53 с. Другие выходные данные не указаны.
Одной из важнейших задач связей с общественностью является информирование аудитории и налаживание с ней коммуникаций. Достоверность и надежность информации влияют на успешность коммуникации и определяют доверие целевой аудитории к организации. Можно сказать, что специалист по связям с общественностью в определённой степени зависит от развития коммуникации и должен постоянно следить за отношением аудитории к той или иной информации. Этим обусловлен выбор двух статей:
«Assessment of motion media on believability and credibility: An exploratory study» («Оценка достоверности мультимедийных средств информации: исследование»)
«The role of source and the factors audiences rely on in evaluating credibility of health information» («Роль источника и факторов, влияющих на доверие аудитории при оценке надежности медицинской информации»).
Третья статья «How female practitioners in Moscow view their profession: A pilot study» («Как женщины-специалисты в Москве понимают свою профессию: пилотное исследование») описывает восприятие имиджа специалистов по связям с общественностью и профессии в целом непосредственно самими специалистами данной сферы.
Цель данной выпускной квалификационной работы - самостоятельно овладеть технологией перевода, на основе полученных знаний по теории и практике перевода.
Введение
Текст оригинала
Перевод текста на русский язык
Переводческий комментарий
Заключение
Список использованной литературы
Похожие разделы