Для специалистов / English for Specific Purposes
Курсовая работа
  • формат doc
  • размер 56,14 КБ
  • добавлен 07 декабря 2016 г.
Особенности перевода научного текста с английского языка на русский
Год издания неизвестен, 33 с.
Введение.
Особенности английского научного текста.
Научная терминология.
Общественно-политический текст.
Газетные заголовки.
Импликации в английских научных текстах.
Особенности перевода научного текста.
Общие положения.
Некоторые отличительные черты перевода научных монографий
Перевод фразеологизмов в научном тексте.
Заключение.
Список литературы.
Язык, как известно, является важнейшим средством человеческого общения, при помощи которого люди обмениваются мыслями и добиваются взаимного понимания.
Общение людей при помощи языка осуществляется двумя путями: в устной форме и в письменной форме.
Если общающиеся владеют одним языком, то общение происходит непосредственно, однако, когда люди владеют разными языками, непосредственное общение становится уже невозможным.
В этом случае на помощь приходит перевод, т. е. передача средствами одного языка мыслей, выраженных на другом языке.
Перевод, следовательно, является важным вспомогательным средством, обеспечивающим выполнение языком его коммуникативной функции в тех случаях, когда люди выражают свои мысли на разных языках.
Перевод играет большую роль в обмене мыслями между разными народами и служит делу распространения сокровищ мировой культуры. Недаром А.С. Пушкин называл переводчиков "почтовыми лошадьми цивилизации".
Этим обусловлена актуальность темы курсовой работы.
Цель курсовой работы: изучить особенности перевода научного текста с английского языка на русский.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
изучить особенности английского научного текста;
проанализировать английскую научную терминологию;
рассмотреть импликации в английских научных текстах;
выявить особенности перевода фразеологизмов в английских научных текстах;
изучить некоторые отличительные черты перевода научных монографий.
Для написания работы были использованы данные учебно-методической литературы, периодических газетных и журнальных изданий, а также статьи и монографии специалистов и словари.