Словарь
  • формат pdf
  • размер 7,69 МБ
  • добавлен 23 февраля 2014 г.
Оно Ч. Тематический словарь и разговорник северного (седанкинского) диалекта ительменского языка
Суита, Осака, 2003. — 172 с. — ISBN 1346-082X.
Настоящий разговорник является частью результатов полевых работ по северному диалекту ительменского языка, проведенных автором в период с 2000 г. по 2002 г. на п-ове Камчатка. По существующему сейчас мнению, ительменский язык можно считать одним из чукотско-камчатских языков. Говорящие на ительменском языке проживают на северо-западной части п-ова. По статистике микропереписи населения 1994 г., численность ительменов составило 1320 человек, среди них говорящих на ительменском языке составило 9 процентов. Ительменский язык входит в число исчезающих языков.
До ХVШ-го века ительменский язык был широко распространен на большей территории п-ова. Основываясь на работу Крашенинникова, участвовавшего во второй экспедиции Беринга (1733-1743), ительменский язык можно подразделить на западный, восточный и южный языки. К началу XX-го века сохранился лишь западный язык, а остальные два исчезли. Сейчас в западном языке существуют северный и южный диалекты. На южном диалекте говорят в селах Ковран, Хайрюзово и др., на северном диалекте говорят ительмены родом из села Седанка-Осседлая (на данный момент седанкинские ительмены проживают в с. Тигиль). Так как сейчас, южный диалект является доминирующим, все издаваемые учебники и словари основаны на южном диалекте. Долгое время седанкинские ительмены имели отношения с коряками, в следствие чего в языке наблюдается большое влияние корякского языка.
Мотивом для издания данной работы является тот факт, что на данный момент не существует ни одного напечатанного разговорника ительменского языка, и даже ни одного простого словаря, основанного на северном диалекте. Ительменский язык сейчас почти не используется, повседневная речь ведется на русском языке. Несмотря на это, в последнее время, по инициативе местного населения ведется движение, направленное на сохранение и восстановление ительменского языка, результатом чего, является открытие классов ительменского языка и издания газеты. Одновременно с зафиксированием знаний малых по количеству говорящих на ительменском языке, автор проводит
сбор разговорных выражений и лексики северного диалекта ительменского языка. Думается, что результаты исследования будут с интересом встречены не только лингвистами, но и говорящими и желающими изучить ительменский язык.
В настоящее время изданы малые разговорники чукотского и эвенского языков. Автор считает, что будет полезным, если разговорник ительменского языка будет издан со сходным содержанием с первыми. Содержание данного разговорника составлено на основе работы Е. М. Пимоненковой и Л. Г. Тынель „Русско-чукотский разговорник"(Магадан, 1991). Темы, различающиеся по культурным и традиционным аспектам (напр., оленеводство у чукчей), и не соответствующие в ительменском языке выражения, подверглись изменениям. Учитывая многообразие личной формы глаголов ительменского языка, автор увеличил количество заголовочных слов. Для детей при обучении и запоминании грамматики особую трудность составляет спряжение глаголов (в школах дети изучают ительменский как иностранный язык). В данной работе спряжение глаголов дается таким образом, чтобы сразу использовать глагол в речи. Глаголы, внесенные в разговорник, также могут быть использованы в качестве материала для исследования морфологических особенностей глаголов.
Данные исследования:
Период: август - сентябрь 2000 г., август - сентябрь 2001 г., август -сентябрь 2002 г.
Место: Камчатская обл., Корякский автономный округ, Тигильский район, с. Тигиль.
Информанты : Яганова Надежда Савватьевна (1926 г. рожд.), Чаткина Надежда Ивановна (1937 г. рожд.), Майорова Татьяна Григорьевна (1928 г. рожд.), Правдошина Людмила Егоровна (1938 г. рожд.), Ивашова Аграфена Даниловна (1934 г. рожд.)
Все информанты - женщины, родом из с. Седанка-Осседлая.
Выбранные автором слова и разговорные выражения даются сначала на русском языке, а информанты выдают это на ительменском языке. Одновременно велась фонозапись на DAT (Digital Аudio Tape-recorder). В случае, когда ительменскому выражению или предложению не находилось соответствия на русском языке, то это русское слово и предложение заменялись ительменским, имеющим соответствующее значение в русском.
Разговорник имеет следующую структуру:
на левой странице даются русские и ительменские слова и предложения, написанные на основе русского алфавита, на правой странице даются ительменские слова и предложения на МФА (Транскрипция Международной фонетической ассоциации), и их перевод на японский.
Автор выражает огромную благодарность за помощь оказанную в проведении исследований в с. Тигиль следующим информантам: Ягановой Надежде Савватьевне, Чаткиной Надежде Ивановне, Майоровой Татьяне Григорьевне, Правдошиной Людмиле Егоровне, Ивашовой Аграфене Даниловне. Слова особой благодарности автор высказывает Надежде Савватьевне за полученные знания по ительменскому языку, а также за большое количество выражений на ительменском языке, использованных в данной работе.
Автор также выражает благодарность Успенской Валентине Ивановне и Петрашевой Виктории Васильевне за оказываемую каждый раз, помощь.