Самара: СИ РГТЭУ, 2011.
Предлагаемое пособие по переводу с английского языка на русский и с русского на английский предназначено, прежде всего, для студентов старших курсов специальности/профиля "Мировая экономика" на завершающем этапе изучения английского языка (профессионального). Пособие также может быть рекомендовано магистрантам, аспирантам, а также студентам-экономистам широкого профиля, проходящим обучение по дополнительной образовательной программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Цель пособия - ознакомление с основополагающими принципами и понятиями теории перевода, приемами и путами решения переводческих задач и формирование практических навыков письменного перевода экономической и деловой литературы. Учебное пособие состоит из двух частей: теоретической и практической. Первая часть содержит краткое изложение теоретического материала, охватывающего основные понятия теории перевода, лексико-фразеологические и грамматические проблемы перевода с английского языка на русский, прагматические и жанрово-стилистические аспекты перевода, основные проблемы перевода с русского языка на английский. В качестве методологической основы предлагаемых решений переводческих задач автором принята трансформационно-семантическая модель перевода.
Предлагаемое пособие по переводу с английского языка на русский и с русского на английский предназначено, прежде всего, для студентов старших курсов специальности/профиля "Мировая экономика" на завершающем этапе изучения английского языка (профессионального). Пособие также может быть рекомендовано магистрантам, аспирантам, а также студентам-экономистам широкого профиля, проходящим обучение по дополнительной образовательной программе "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации". Цель пособия - ознакомление с основополагающими принципами и понятиями теории перевода, приемами и путами решения переводческих задач и формирование практических навыков письменного перевода экономической и деловой литературы. Учебное пособие состоит из двух частей: теоретической и практической. Первая часть содержит краткое изложение теоретического материала, охватывающего основные понятия теории перевода, лексико-фразеологические и грамматические проблемы перевода с английского языка на русский, прагматические и жанрово-стилистические аспекты перевода, основные проблемы перевода с русского языка на английский. В качестве методологической основы предлагаемых решений переводческих задач автором принята трансформационно-семантическая модель перевода.