Учебное пособие для студентов институтов и факультетов ин. яз. М.:
Высшая школа 1985, 175 с.
Пособие содержит свыше 3 000 лексических единиц из сферы
общественно-политической литературы, В него также включен ряд
фразеологизмов, разговорных слов и широко известных политических
клише. Активное владение словарем расширит языковые знания
студентов и позволит им достаточно свободно понимать содержание
текстов по общественно-политической тематике как при чтении, так и
при устном общении,
Настоящий словарь-справочник является учебным пособием,
предназначенным для студентов институтов и факультетов иностранных
языков и филологических факультетов университетов. Его цель —
способствовать организации усвоения лексики в определенной системе,
обеспечить возможность адекватного перевода текстов
общественно-политической тематики, что предусмотрено программами
для указанных высших учебных заведений.
Особенностью настоящего словаря является наличие в нем в целом ряде случаев определений из широко известных английских и американских словарей, дающих некоторую дополнительную информацию, социально-историческую или страноведческую, что способствует правильному переводу оригинальных источников.
Известно, что язык газеты представляет собой единство экспрессии и стандарта. Знание широкоупотребительных политических клише и штампов является необходимым условием адекватного понимания и перевода публицистических газетных текстов, а также активного овладения данным лексическим слоем. Наряду с трудно переводимыми словосочетаниями, составитель данного словаря стремился также представить, в целях систематизации лексики, и некоторые распространенные газетные штампы и клише.
Словарь содержит свыше 3 000 лексических единиц и построен по алфавитно-гнездовому принципу, что позволяет быстро найти необходимое слово. В качестве организующего слова в гнезде выступает глагол, существительное или прилагательное, В словарную статью могут входить фразы, сочетания или примеры, показывающие употребление данной единицы в речи. В файле сканированный текст без распознавания.
Особенностью настоящего словаря является наличие в нем в целом ряде случаев определений из широко известных английских и американских словарей, дающих некоторую дополнительную информацию, социально-историческую или страноведческую, что способствует правильному переводу оригинальных источников.
Известно, что язык газеты представляет собой единство экспрессии и стандарта. Знание широкоупотребительных политических клише и штампов является необходимым условием адекватного понимания и перевода публицистических газетных текстов, а также активного овладения данным лексическим слоем. Наряду с трудно переводимыми словосочетаниями, составитель данного словаря стремился также представить, в целях систематизации лексики, и некоторые распространенные газетные штампы и клише.
Словарь содержит свыше 3 000 лексических единиц и построен по алфавитно-гнездовому принципу, что позволяет быстро найти необходимое слово. В качестве организующего слова в гнезде выступает глагол, существительное или прилагательное, В словарную статью могут входить фразы, сочетания или примеры, показывающие употребление данной единицы в речи. В файле сканированный текст без распознавания.