Helsinki: Gummerus, 2001. — 166 s. — ISBN: 951-20-3582-0
Ерофеев Венедикт. Москва-Петушки. Перевод на финский язык
(переводчик Эса Адриан).
Moskova-Petuški on mainio esimerkki neuvostoajan
underground-kirjallisuuden mustasta humorista. Pahoin
alkoholisoitunut Venitška matkaa junassa Moskovasta Petuški
nimiseen lähiöön tapaamaan naistaan. Samalla matka on
mielikuvituksellinen odysseija päähenkilön alkoholihuuruiseen
mieleen. Hänellä on puheyhteys paitsi muihin matkustajiin myös
Taivaan Enkeleihin. Vaikka viinalla ja sen monituisilla
korvikkeilla on ylivoimainen sija päähenkilön ajatusmaailmassa,
häneltä liikenee aikaa ja energiaa myos elämänkatsomuksellisiin ja
filosofisiin pohdiskeluihin ja teoretisointeihin.
Путешествие Венички на электричке, проходящее в общении с
интересными людьми (и НЕлюдьми). Как известно, автор завещал
продавать книгу по цене бутылки водки, а сама поэма впервые (в
СССР) была напечатана в журнале "Трезвость и культура". Впрочем,
проницательный читатель понимает, что выпивка и перечисление
алкоголесодержащих субстанций вовсе не главное в произведении.