Для специалистов / English for Specific Purposes
Словарь
  • формат djvu
  • размер 2,73 МБ
  • добавлен 28 февраля 2013 г.
Бродский М.П. Тетради новых терминов № 66. Русско-английские термины по проектной документации
Москва: Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации, 1964. — 58 с.
В последние годы все большее число организаций нашей страны участвует в проектировании и строительстве предприятий за рубежом. Перевод проектной документации является сложным видом переводческой работы, так как проектирование включает широкий круг вопросов - климатические, геологические, социальные условия района, энергетику, транспорт, водоснабжение, канализацию, жилищно-коммунальное строительство и многие другие. Всё это создаёт серьёзные трудности при переводе, так как требует от переводчика не только знания терминосистемы соответствующей отрасли, но и многих других сфер, причем трудности усугубляются отсутствием соответствующих русско-английских отраслевых словарей. Терминология, собираемая и используемая отдельными переводчиками проектной документации, требует унификации, так как часто переводы содержат разные слова для одних и тех же определений, например, даже для основных стадий проектирования (технико-экономическое обоснование, проектные предложения, эскизный проект, рабочий проект и т.д.), что приводит к весьма серьёзным ошибкам. При составлении данного выпуска была использована проектно-техническая документация на русском и английском языках, фирменные материалы и соответствующая научно-техническая периодика.