• формат djvu
  • размер 3,76 МБ
  • добавлен 16 ноября 2015 г.
Берында Памво. Лексіконъ славенорωсскїй и именъ тлъкованїє
Киев: Киево-Печерская Лавра, 1627. 271 с.
Старославянско-староукраинский лексикон (т.е. словарь)
Один из самых выдающихся памятников лексикографии 17 века, первый большой труд, объяснявший малопонятные церковно-славянские слова и сопоставлявший их с разговорной украинской (руськой) лексикой. Работа П. Берынди является важным источником изучения словарного состава украинского языка XVII ст., а также ценным пособием при чтении украинских, российских и белорусских памятников, написанных церковнославянским языком.
Впервые в наше время Лексикон (в издании 1627 г.) был переиздан фототипически В.В.Нимчуком в 1961 г. – и предоставляется в данной раздаче.
Приложения:
1) на стр. 245-246 – образцы шрифтов, использованные в Лексиконе
2) стр.
247. – заглавная и несколько последующих страниц из издания 1653 г.
3) На стр. 261 – заглавная и несколько последующих страниц из издания 1722 г.
Автор на стр. 7 называет живой, разговорный язык "росской мовой", и тут же, на 7-8 страницах мы видим множество слов, сугубо характерных и для современного украинского языка ("пустую", "скрутность", "людскость", "барзо", "розмова", "розмовляє", "перла", "цнотливий", "фарба", "вдячен", "ласкавый", "або", "не гаразд", "всюды", "кохаюся", "сприяю", "дякую", "мовимо", "чинимо", "недобре", "обачно", "обачный", "справа", "що", "має" и т.д.). Таким образом, росская мова = украинский (староукраинский) язык.