Москва, МНТКС, 2011 г. - 29 с.
Настоящий краткий англо-русский терминологический словарь составлен на базе европейских норм на строительное проектирование, называемых для краткости - Еврокоды . Словарь может быть полезен специалистам, использующим Еврокоды в своей проектной и строительной практике. За основу были взяты Британские аналоги Еврокодов – стандарты BS EN 1990 – BS EN 1999, годы издания с 2002 по 2009.
Словарь подготовлен Межгосударственной научно-технической комиссией по стандартизации, техническому нормированию и оценке соответствия в строительстве (МНТКС), одобрен Редакционным Советом, утвержденным Минрегионом России. В состав Совета вошли представители трёх государств - Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации.
Словарь подготовлен в рамках реализации Программы мероприятий по гармонизации нормативных документов Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации, как между собой, так и со стандартами Европейского Союза в области строительства. Программа была утверждена руководителями государственных органов управления строительством стран-участников Таможенного союза.
Из четырех с половиной тысяч терминов, составляющих терминологическую основу всех 58 частей Еврокодов, было отобрано около пятисот наиболее употребительных. Задачей составителей словаря была помощь в однозначном понимании терминов при переводе европейских норм с английского на русский язык. Для удобств пользователей словарь представлен в двух вариантах – с расположением терминов по алфавиту и по предмету их применения в порядке возрастания номеров Еврокодов.
Настоящий краткий англо-русский терминологический словарь составлен на базе европейских норм на строительное проектирование, называемых для краткости - Еврокоды . Словарь может быть полезен специалистам, использующим Еврокоды в своей проектной и строительной практике. За основу были взяты Британские аналоги Еврокодов – стандарты BS EN 1990 – BS EN 1999, годы издания с 2002 по 2009.
Словарь подготовлен Межгосударственной научно-технической комиссией по стандартизации, техническому нормированию и оценке соответствия в строительстве (МНТКС), одобрен Редакционным Советом, утвержденным Минрегионом России. В состав Совета вошли представители трёх государств - Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации.
Словарь подготовлен в рамках реализации Программы мероприятий по гармонизации нормативных документов Республики Беларусь, Республики Казахстан и Российской Федерации, как между собой, так и со стандартами Европейского Союза в области строительства. Программа была утверждена руководителями государственных органов управления строительством стран-участников Таможенного союза.
Из четырех с половиной тысяч терминов, составляющих терминологическую основу всех 58 частей Еврокодов, было отобрано около пятисот наиболее употребительных. Задачей составителей словаря была помощь в однозначном понимании терминов при переводе европейских норм с английского на русский язык. Для удобств пользователей словарь представлен в двух вариантах – с расположением терминов по алфавиту и по предмету их применения в порядке возрастания номеров Еврокодов.