World Health Organization 2009.
Программа вакцин и иммунизации Европейского регионального бюро ВОЗ с целью обеспечения высокого качества и единого понимания терминологии в изданиях на разных
языках предприняла первое издание Англо-русского глоссария основных терминов по
вакцинологии и иммунизации. Программа публикует все свои документы на русском
языке, который является одним из четырех рабочих языков региона. Однако выяснилось,
что в процессе перевода возникали определенные расхождения в трактовке некоторых
общепринятых терминов, которые используются программой иммунизации и
вакцинопрофилактики на английском языке. Это могло стать почвой для неправильного
толкования или непонимания документов/материалов работниками национальных
программ иммунизации. Целью настоящего глоссария является формирование
стандартной терминологии для обеспечения коммуникаций, в том числе и перевода.
Данная работа является первым подобного рода примером в своей области. Она весьма
значительна и охватывает широкий круг терминов по вакцинологии и иммунизации. За
последние десять лет эта область получила большое развитие и претерпела
многочисленные изменения. С внедрением новых вакцин, таких как вакцина против
Haemophilus influenzae тип b и ротавирусная вакцина, возникла необходимость в
использовании единой терминологии при переводе технической документации для
практического использования. Помимо этого в области качества и безопасности вакцин
появилось много новых технологий и инициатив, для понимания которых также требуется
наличие единой терминологии на английском и русском языках. Глоссарий представляет
собой подборку основных терминов и предназначен для использования в качестве единого и обязательного стандарта при подготовке и переводе технической документации на русский язык.
Программа вакцин и иммунизации Европейского регионального бюро ВОЗ с целью обеспечения высокого качества и единого понимания терминологии в изданиях на разных
языках предприняла первое издание Англо-русского глоссария основных терминов по
вакцинологии и иммунизации. Программа публикует все свои документы на русском
языке, который является одним из четырех рабочих языков региона. Однако выяснилось,
что в процессе перевода возникали определенные расхождения в трактовке некоторых
общепринятых терминов, которые используются программой иммунизации и
вакцинопрофилактики на английском языке. Это могло стать почвой для неправильного
толкования или непонимания документов/материалов работниками национальных
программ иммунизации. Целью настоящего глоссария является формирование
стандартной терминологии для обеспечения коммуникаций, в том числе и перевода.
Данная работа является первым подобного рода примером в своей области. Она весьма
значительна и охватывает широкий круг терминов по вакцинологии и иммунизации. За
последние десять лет эта область получила большое развитие и претерпела
многочисленные изменения. С внедрением новых вакцин, таких как вакцина против
Haemophilus influenzae тип b и ротавирусная вакцина, возникла необходимость в
использовании единой терминологии при переводе технической документации для
практического использования. Помимо этого в области качества и безопасности вакцин
появилось много новых технологий и инициатив, для понимания которых также требуется
наличие единой терминологии на английском и русском языках. Глоссарий представляет
собой подборку основных терминов и предназначен для использования в качестве единого и обязательного стандарта при подготовке и переводе технической документации на русский язык.