Ростов н/Д: Феникс, 1999. - 79 с.
В книге впервые в истории российской словесности сделана попытка
переложить известные поэтические произведения на язык уголовного
сообщества. Переводы даются параллельно с оригиналами. Особую
ценность представляют развернутые комментарии к переводам, где
разъясняются использованные слова и выражения так называемого
«босяцкого языка». Автор знает об арестантах и уголовниках не
понаслышке, местам лишения свободы он отдал около 20 лет.