М.: Бюро переводов ВИНИТИ АН СССР, 1991. — 70 с.
Вычислительная техника является одной из наиболее динамично
развивающихся отраслей современной экономики. Компьютеризация всех
сторон жизни общества приводит к исчезновению разделяющих
человечество границ и заставляет людей постоянно искать новые
'общие языки' для взаимопонимания, реально способствуя тем самым
утверждению нового мышления и созданию мира, где царит
сотрудничество и добрососедство. Наша страна всегда имела прочные
экономические, научно-технические и культурные связи с
немецкоязычными странами Европы. Есть все основания полагать, что в
условиях стремительных перемен, происходящих в мире, эти связи
перейдут на качественно новый уровень, и немецкая и русская речь
будут все громче звучать на строительстве 'общеевропейского дома'.
К сожалению, немецко-русские переводные словари по ключевым
отраслям науки и техники, столь необходимые сегодня большому числу
специалистов, практически не содержат терминов по новым
направлениям, получившим свое развитие в последнее время. В
настоящем выпуске предпринята попытка в какой-то степени отразить
новую терминологию по вычислительной технике, включая локальные и
глобальные сети ЭВМ, искусственный интеллект и экспертные системы,
системы массовых телекоммуникаций, компьютерное право и
персональные компьютеры. При подготовке выпуска использовались
монографии, учебники, специальные лексиконы и словари, изданные в
Германии, Австрии и Швейцарии, а также большое количество
периодических издании. В настоящий выпуск включены термины по
информатике и обработке данных, отсутствующие в переводных
научно-технических словарях, а также термины, для которых
предлагаются новые русские эквиваленты (последние отмечены
звездочкой). Факультативные компоненты терминов, а также толкования
и пояснения заключены в скобки. Выпуск содержит около 750 терминов.