Сучасна література
Нагіб Махфуз. Пансіонат "Мірамар". Роман. З арабської переклав Володимир Плачинда
Йоанна Хмелевська. Клята спадщина. Роман. З польської переклала Юлія Булаховська
Хуан Рамон Хіменес. Поезії. З іспанської переклала Марія Ровна
Хейзел Шоу. У пошуках донечки. Оповідання. З англійської переклала Олена Сергієва
Константи Галчинський. Поезії. З польської переклали Ігор Бурковський та Юрій Бедрик
На закінчення номера
Сабіне Дайтмер. Була звичайна п’ятниця. — Музика не знає меж.
Оповідання зі збірки "Гуд бай, Бруно, або Як жінки стають убивцями".
З німецької переклав Юрій Рибачук
Письменник. література. життя
Ігор Бурковський. Лицар поетичного абсурду
Перекладацькі студії
Максим Стріха. Микола Лукаш — відомий та невідомий
Микола Лукаш. В. Гюго. Вибрані поезії. — Г. Гайне. Вибрані поезії. —
Рецензія на переклад "Гірського вінця" Петра Нєгоша. —
Хто такі були двораки? — Про змішування західноєвропейських реалій з польськими та про тінь Франца-Йосифа. — Opus tertium atque ultimum:
Про зниження стилю та про скривдженого Мефістофеля
Світ ідей
Рабіндранат Тагор. Націоналізм. Закінчення. З англійської переклав | Віктор Батюк
Акценти сучасності
Майкл Добс. Як Строуб Телбот пробує змінити Росію і як Росія змінила його.
З англійської переклав Дмитро Павличко
Україніка
Новини угорської україніки
Юрій Ковалів. Український футуризм в Україні і поза нею
Доробок науковців новоствореної кафедри.
Огляд підготували Божена Зінкевич-Томанек, Соломія Зінчук, Дьордь Кудла, Тімеа Тарці
Факт... і за фактом
Ян Вітольд Суліга. Таро. Карти, які віщують долю. Закінчення.
З польської переклав Павло Волошин
Михайло Москаленко — новий лауреат премії ім. Миколи Лукаша
Нагіб Махфуз. Пансіонат "Мірамар". Роман. З арабської переклав Володимир Плачинда
Йоанна Хмелевська. Клята спадщина. Роман. З польської переклала Юлія Булаховська
Хуан Рамон Хіменес. Поезії. З іспанської переклала Марія Ровна
Хейзел Шоу. У пошуках донечки. Оповідання. З англійської переклала Олена Сергієва
Константи Галчинський. Поезії. З польської переклали Ігор Бурковський та Юрій Бедрик
На закінчення номера
Сабіне Дайтмер. Була звичайна п’ятниця. — Музика не знає меж.
Оповідання зі збірки "Гуд бай, Бруно, або Як жінки стають убивцями".
З німецької переклав Юрій Рибачук
Письменник. література. життя
Ігор Бурковський. Лицар поетичного абсурду
Перекладацькі студії
Максим Стріха. Микола Лукаш — відомий та невідомий
Микола Лукаш. В. Гюго. Вибрані поезії. — Г. Гайне. Вибрані поезії. —
Рецензія на переклад "Гірського вінця" Петра Нєгоша. —
Хто такі були двораки? — Про змішування західноєвропейських реалій з польськими та про тінь Франца-Йосифа. — Opus tertium atque ultimum:
Про зниження стилю та про скривдженого Мефістофеля
Світ ідей
Рабіндранат Тагор. Націоналізм. Закінчення. З англійської переклав | Віктор Батюк
Акценти сучасності
Майкл Добс. Як Строуб Телбот пробує змінити Росію і як Росія змінила його.
З англійської переклав Дмитро Павличко
Україніка
Новини угорської україніки
Юрій Ковалів. Український футуризм в Україні і поза нею
Доробок науковців новоствореної кафедри.
Огляд підготували Божена Зінкевич-Томанек, Соломія Зінчук, Дьордь Кудла, Тімеа Тарці
Факт... і за фактом
Ян Вітольд Суліга. Таро. Карти, які віщують долю. Закінчення.
З польської переклав Павло Волошин
Михайло Москаленко — новий лауреат премії ім. Миколи Лукаша