СУЧАСНА ЛІТЕРАТУРА
Герман Чарлз Босман. У тіні акації. Оповідання. З англійської
переклала Наталя Кулінич
Джеймс М. Кейн. Листоноша дзвонить двічі. Повість. З англійської
переклав Андрій Євса
Жан Жене. Покоївки. П'єса. — Як грати покоївок. З французької
переклав Юрій Покальчук
Джордж Коллін. Підміна. Оповідання. З англійської переклав Павло
Насада
СКАРБНИЦЯ
Елізабет Баррет Браунінг. Португальські сонети. З англійської
переклав Олег Зуєвський
Повість про Даллє та Мухтара. З індійського фарсі переклав Роман
Гамада
ПИСЬМЕННИК. ЛІТЕРАТУРА. ЖИТТЯ
Юрій Покальчук. Руйнування звичного як спосіб пізнання
Жан Жене. Що залишилося від Рембрандта? З французької переклала
Каріна Майстренко
Інтерв'ю Жана Жене для журналу "Плейбой"
Каріна Майстренко. Ангел зла
Ярема Полотнюк. "Даллє та Мухтар" і персо-індійська література
З ПОГЛЯДУ РЕЦЕНЗЕНТА
Максим Стріха. Тисячоліття в державі українського перекладу
[«Тисячоліття. Поетичний переклад України-Руси». Упорядник та автор
передмови Михайло Москаленко. — К.: Дніпро, 1995]
ШЛЯХИ МИСТЕЦТВА
Станіслав Вишенський. Любити обох, або Періодична система
відповідей Імпреза
Жозеп Су. Також — свободу
Олександр Буценко. Націленість у майбутнє
Юрій Андрухович. "Імпреза" як сумнів на тлі міжсезоння
СВІТ ІДЕЙ
Чеслав Мілош. Сон розуму. З польської переклав Анатолій Могиленко
АКЦЕНТИ СУЧАСНОСТІ
Микола Рябчук. Українська безпека з погляду британського політолога
Майк Едвардс. Чорнобиль: життя поряд з монстром. З англійської
переклала Олена Борисюк
УКРАЇНІКА
Людмила Сірик. Золота струна Юзефа Лободовського
Юзеф Лободовоький. Українська еміграційна література
Іван Овсій. Українська діаспора: спроби наукового розрізу
КРАЇНИ. МІСТА. ЛЮДИ
Володимир Ричка. Дзвони Афону
ФАКТ. І ЗА ФАКТОМ
Гарій Бурганський. Фінікійці в Америці
Ю.К. Тричі в канадській антології. Українська поезія в італійському
альманасі