Слова и фразы в контексте двух культур, Авторизованный перевод с
английского, страниц 191, в формате pdf, Москва, 2005.
«Русские проблемы в английской речи (слова и фразы в контексте
двух
культур)» — одновременно учебник, путеводитель по устному английскому
языку и сборник упражнений. Книга адресована тем, кто начал говорить на
этом языке, но подчас выражает свои мысли и чувства ошибочно или
неадекватно. Почему возникают такие ошибки и неточности и как их устранить,
автор объясняет путем сравнения культуры США и России, а следовательно,
и того контекста, который стоит за грамматическими конструкциями
двух языков и их ключевыми словами, за фразами, отражающими нормы
этикета и поведения, за отношением русских и американцев ко времени и
разговорам за столом, за жестами и телодвижениями. Чтобы дать возможность читателю закрепить полученные знания, каждая глава завершается серией упражнений.
Книга написана Lynn Visson — автором учебника и практикума по синхронному
переводу с русского языка на английский, многократно переиздававшихся
в нашей стране.
культур)» — одновременно учебник, путеводитель по устному английскому
языку и сборник упражнений. Книга адресована тем, кто начал говорить на
этом языке, но подчас выражает свои мысли и чувства ошибочно или
неадекватно. Почему возникают такие ошибки и неточности и как их устранить,
автор объясняет путем сравнения культуры США и России, а следовательно,
и того контекста, который стоит за грамматическими конструкциями
двух языков и их ключевыми словами, за фразами, отражающими нормы
этикета и поведения, за отношением русских и американцев ко времени и
разговорам за столом, за жестами и телодвижениями. Чтобы дать возможность читателю закрепить полученные знания, каждая глава завершается серией упражнений.
Книга написана Lynn Visson — автором учебника и практикума по синхронному
переводу с русского языка на английский, многократно переиздававшихся
в нашей стране.