Франкфуртский союз "Калейдоскоп" представил летом 1992 года выставочный
проект "Хорошее путешествие - встреча с неизвестным". В различных ситуациях
обыгрывалась тема конфронтации при встрече с неизвестными, незнакомыми, чужими
предметами.
На одной из "станций" были выставлены печатные машинки, шесть штук, все
механические. Внешне они были очень похожи, некоторые даже имели один и тот же
фирменный знак. Существенное различие между ними заключалось лишь в их
"наполнении". Каждая из пишуших машинок имела свой алфавит - русский, греческий,
немецкий, хинди, арабский. Посетителям предстояло разгадать непонятные значки.
Печатные машинки "приглашали" к действию: они стояли на овальном столе без витрин,
перед ними были расставлены стулья, а рядом - бумага. Как же реагировали на это
посетители, каковы были их действия?
- нажимать клавиши. Посетители смотрели, как эта устаревшая механика
выполняет цепь действий, прежде чем оставить на бумаге матово-черные буквы. Значки
следует один за другим. Они не имеют никакого смысла, независимо от того, к какому
алфавиту принадлежат. Их значение - это не главное. Важно механическое движение,
рождающее звуки и оставляющее следы на бумаге.
- выбирать. Из незнакомого - знакомое, например язык отца или матери. Одна
пишущая машинка вызовет особый интерес, к ней выстроятся очереди. Существует
определенный план, который может быть реализован в конкретных действиях: заправить
бумагу, установить каретку, найти нужные буквы. Так возникает письмо. Машинка
предоставляет возможность коммуникации. Концентрированная и безошибочная работа
ведут к запланированной цели, результат которой (письмо) складывается и берется с собой.
- войти к курс дела. Неизвестное предпочтительнее известного. Возможность
ориентации в иностранном алфавите вызывает интерес. Пользуясь специальной таблицей
для перевода, из массы клавиш знак за знаком отыскивается нужный. Медленно возникает
знакомое слово, напечатанное на незнакомом языке. Но это слово остается лишь немой
картинкой, ибо неясно, как оно произносится.
- заговорить. Шесть пишущих машинок на овальном столе, за котором сидят
посетители. Позади них наблюдающие за ними дети и взрослые, знакомые или незнакомые
друг другу. Ситуация побуждает к общению. Люди с любопытством разглядывают,
спрашивают, просят о помощи, демонстрируют получившееся. Во время выставочного
действа все превращаются в участников процесса.
- обмениваться мнениями. Родной язык одних является чужим для других. Из-за
этого происходит обмен ролями. Учащиеся превращаются в экспертов. Учащиеся-
иностранцы что-то рассказывают своим соученикам и учителям, дают пояснения,
переводят, поправляют.
- встречаться. У пишущих машинок ежедневно стоит кто-либо из тех, кто недавно
стал гражданином Франкфурта. Не в качестве учителей или наблюдателей, а как носители
определенного языка, "своей" пишущей машинки. К ним можно обратиться. Они помогут
разобраться и расскажут о своем языке. Например, покажут, как на фарси для написания
некоторых букв используются три значка или продемонстрируют, как на арабском в
обратном порядке можно печатать так же быстро, как на других языках "вперед". При этом
возникают разговоры на немецком, языке Франкфурта. Хотя чужой язык остается чужим,
он все же становится ближе. Пишущие машинки не музейные, а утилитарные предметы. А
значит вот какие ценные вещи одолжены у франкфуртских жителей.
- смотреть. Эта выставка-станция с пишущими машинками не художественная
инсталляция. Но она приобретает значение, которое выходит за рамки экспонируемых
предметов. Различия между "родным" и "чужим" языком стираются и остается просто
"язык". На этом примере внешне одинаковых. а внутренне таких разных вещей можно
составить представление о вавилонском смешении языков. Вещи и способы их
представления приобретают значение символов.
Этот пример делает очевидным, что выставка "культурных ценностей" может быть
не только статичной и линейно противостоящей посетителям. При соответствующем
образом организованной подаче материала посещение выставки становится многослойным
67