(2) WITHOUT AGENCY EXPRESSED ExSyn 435–39
There are a number of reasons why an agent is not always expressed with a
passive verb. A few of the more common ones are as follows.
(a) The suppressed agent is often obvious from the context or the audience’s pre-
understanding. In John 3:23 there is no need for the evangelist to repeat that
“John was baptizing” (from the first part of the verse) when he writes that “they
were coming and were getting baptized” (paregivnonto kai©
eejjbbaappttiivvzzoonnttoo
).
(b) The focus of the passage is on the subject; an explicit agent might detract from
this focus. In Matt 2:12, for example, the magi “were warned in a dream”
(
ccrrhhmmaattiissqqeevvnntteeßß
kat∆ o[nar), evidently by an angel, though this is not men-
tioned here.
(c) The nature of some passive verbs is such that no agency is to be implied (e.g.,
ssuunntteelleessqqeeiisswwççnn
aujtwçn [when (those days) were completed] in Luke 4:2).
(d) The verb in question is functioning as an equative verb (e.g., povlin
lleeggoommeevvnnhhnn
Nazarevt ... Nazwraiçoß
kkllhhqqhhvvsseettaaii
[a city called Nazareth .
. . he
shall be called a Nazarene] in Matt 2:23).
(e) Similar to this usage is an implicit generic agent. Greek frequently uses
the simple passive without an expressed agent where colloquial English might
use “they say”: “They say a cure for cancer has been discovered” would often
be expressed in Greek as “it is said that a cure for cancer has been found.” Thus,
in Matt 5:21 Jesus declares, “Y
ou have heard that it was said” (hjkouvsate o{ti
eejjrrrreevvqqhh
).
(f) An explicit agent would sometimes be obtrusive or would render the sentence
too complex, perhaps reducing the literary effect. In 1 Cor 1:13 three passives are
used without an agent mentioned.
mmeemmeevvrriissttaaii
oJ Cristovß; mh© Pauçloß
eejjssttaauu--
rrwwvvqqhh
uJpe©ruJmwçn, h] eijßto© o[noma Pauvlou
eejjbbaappttiivvssqqhhttee
; (Is Christ divided?
Wa
s Paul crucified for you, or were you baptized into the name of Paul?). In
1 Cor 12:13 to mention Christ as the agent who baptizes with the Spirit would
be cumbersome and a mixture of metaphors, since believers are baptized into
Christ’
s body (ejneJni© pneuvmati hJmeiçßpavnteß eijße}nswçma
eejjbbaappttiivvssqqhhmmeenn
[by one
Spirit we all were baptized into one body]).
(g) Similar to the above is the suppression of the agent for rhetorical effect, espe-
cially for the purpose of drawing the reader into the story. Note, for example,
Jesus’ pronouncement to the paralytic (Mark 2:5): tevknon,
aajjffiivveennttaaiivv
sou aiJ
aJmartivai (child, your sins are forgiven). In Rom 1:13 Paul declares his desire to
have visited the Romans, adding that he “was prevented” thus far (ejkwluvqhn).
(h) The passive is also used when God is the obvious agent. Many grammars call
this a divine passive (or theological passive), assuming that its use was due to the Jew-
ish aversion to using the divine name. For example, in the Beatitudes, the passive
is used: “they shall be comforted” (paraklhqhvsontai [Matt 5:4]), “they shall be
filled” (cortasqhvsontai [v
. 6]), “they shall receive mercy” (ejlehqh
vsontai [v. 7]).
It is an overstatement, however, to claim this is always or even usually due to the
author’s reticence to utter the name of God.
Voice 189