3) наличием монографических и диссертационных работ по данной теме
исследования; научных наработок, методов, накопленных знаний;
4) высоким уровнем дисциплинарной организации и взаимодействия ученых;
5) подготовкой специалистов данного профиля в рамках информационного права
(наличие специальности 12.00.14, учебных курсов, учебников, кафедр).
Таким образом, сегодня складываются все предпосылки для формирования
интернет-права как центрального раздела и спецкурса информационного права, а, может
быть, впоследствии и отдельной научной школы ("научное направление - научная
школа"). Для этого по данной теме должен быть подготовлен не один доктор наук.
Сам термин "интернет-право", используемый в работе, по нашему мнению, имеет
право на существование по ряду причин: во-первых, исследуемая сфера является не
просто международной, а планетарной и интернациональной, во-вторых, этим термином
пользуются специалисты (и юристы) многих стран и, в-третьих, он является
равнозначным во многих государствах и переводится без потери смысла на многие языки.
Например, во французском языке равнозначным этому понятию будет Le droit d'Internet, в
английском - The Internet-law, в немецком - Des Internets - Rechtes, в испанском - El
derecho del Internet и т.д.
Новые термины, так или иначе связанные с интернет-средой, по определению носят
международный характер, формируются на базе разных языков, представителями разных
стран. Поэтому термин "интернет-право" вполне, на наш взгляд, правомочен. Да, в
большинстве случаев в правоведении используются термины, состоящие из
существительного и прилагательного (например, "информационное право",
"предпринимательское право"). Вместе с тем для обозначения исследуемого
межотраслевого института и нового научного направления, на наш взгляд, на
сегодняшний день не существует подходящего прилагательного (например, "интернетное
право", "интернетовское право" и т.п.). Кстати, в русском языке тоже есть термины,
состоящие из двух существительных, причем одно из них - иностранное. Можно, конечно,
в силу неразработанности понятийного аппарата равноценными и близкими понятию
"интернет-право" в данной работе считать "кибернетическое право" и "право
виртуального пространства". Однако анализ ст. 1 Федерального закона от 1 июня 2005 г.
"О государственном языке Российской Федерации" <1> позволяет нам сделать
заключение, что термин "интернет-право" - это неологизм и его можно определить как
"иностранное слово, не имеющее общеупотребительных аналогов в русском языке".
Следует также отметить, что исследуемая среда является планетарной, а Интернет - это
огромный рынок товаров и услуг <2> и для того, чтобы быть конкурентными и
эффективными, нам следует договариваться с другими странами на понятном всем языке.
Для этого нам необходимы четкие и равнозначные понятия. Несмотря на некоторую
неоднозначность словоупотребления, считаем, что использование данной категории в
юридической науке будет способствовать унификации понятийного аппарата, кроме того,
ее употребление весьма удобно. В связи с этим можно привести различные примеры
общеупотребительных слов, образованных при помощи существительного "Интернет",
например "интернет-торговля", "интернет-адрес", "интернет-образование", "интернет-
грамотность", "интернет-дневник", "интернет-технологии", "интернет-сообщество" и т.д.
Повседневное использование многих из них и последовательное их закрепление в
нормативных правовых актах - закономерный процесс.
--------------------------------
<1> СЗ РФ. 2005. N 23. Ст. 2199.
<2> Например, мировой рынок телекоммуникаций приносит в виде доходов порядка
600 млрд. долл. США в год, мировой товарооборот электронной торговли превышает 3,5
трлн. долл. США в год.
18