признаком знающего человека является его способность научить тому, что он знает, то
ребенок не знает правил. (Здесь едва ли поможет, если мы заменим «знать» словом
«познать», как это в одном месте предлагает Хомский.)
Не отрицая таких довольно очевидных фактов, Хомский вместе с тем совершенно отвергает
общепринятое «эмпирическое» объяснение усвоения языка. В своей «Картезианской
лингвистике» (1966) он причисляет себя, хотя и не безоговорочно, к приверженцам более
старой рационалистической теории человеческого мышления, согласно которой опыт
стимулирует мышление использовать знание, которое уже составляет часть его собственной
структуры, будучи «врожденным». Если мы не предположим, утверждает он в
«Размышлениях о языке», что люди «специально приспособлены» для усвоения языка, мы,
вероятно, не сможем понять, как «при относительно незначительном опыте и без обучения»
ребенок научается «использовать сложный набор специальных правил и руководящих
принципов для сообщения другим своих мыслей и чувств». Механизмов, на которые
ссылается эмпирист (к ним относятся обобщение, аналогия, обусловливание), по мнению
Хомского, просто недостаточно, чтобы объяснить, как человек научается своему первому
языку. (Научается, а не обучают его, поскольку обучение в этом случае имеет минимальное
значение). Именно поэтому мы должны предположить, что ребенок уже имеет в некотором
смысле знание языка.
Таким образом, «умение» человека не просто состоит в его способности что-то совершать со
знанием дела; оно включает в себя и то обстоятель-
Глава 2. Структура и синтаксис 45
ство, что он имеет в своем распоряжении определенные принципы. «Врожденная
способность» мышления «репрезентируется» — ибо Хомский не дуалист — «неким пока
еще неизвестным способом в мозге», создавая абстрактную когнитивную структуру, которая
затем включается в «систему способностей к действию и интерпретации». Изучать «умение»
— значит изучать весь этот набор ментальных структур и ментальных процессов. Подобно
Леви-Строссу, Хомский признает то, что Леви-Стросс называет «переработками сознанием
данностей на уровне бессознательного мышления». Лингвистическая теория призвана
раскрыть эти переработки. Язык, как полагал Лейбниц, — это «зеркало ума»;
лингвистическая теория, будучи теорией человеческого мышления, составляет раздел
когнитивной, а не социальной психологии, как полагал Соссюр
18
.
Должны ли мы отсюда предположить, что английский ребенок специально «приспособлен»
для обучения английскому языку, а французский ребенок — французскому? Очевидно, что
нет; английский ребенок, воспитывавшийся во Франции, будет прекрасно говорить по-
французски, а не по-английски. «Умение» ребенка, по Хомскому, универсально; он
рождается способным научиться говорить по-английски, по-французски или по-китайски,
если будет воспитан в соответствующем обществе. Однако, если мы предполагаем, что при
рождении он обладает «универсальной грамматикой», такая грамматика, чтобы вообще быть
грамматикой, должна иметь ограничения, исключающие определенные грамматики как
невозможные для человека
19
. «Ребенок не может знать при рождении, — пишет поэтому
Хомский в работе «Язык и мышление», — какому языку ему придется научиться, но он
должен знать, что грамматика этого языка должна иметь определенную форму,
исключающую многие мыслимые языки». Наделенный таким «неявным знанием», он
отбирает «допустимую» гипотезу о грамматике используемого им языка. Корректируя свою
гипотезу в свете получаемого опыта, он в конце концов овладевает «знанием своего языка» в
том смысле, что способен отвергать некоторый свой лингвистический опыт как
«несовершенный и девиантный», т.е. как грамматически неправильное исполнение. Этот