по горизонтали как у русских, так и у немцев. В этой связи проксемика наряду с
кинесикой несет информацию о статусно-ролевых характеристиках партнеров как для
русских, так и для немцев.
Не менее интересным является сравнительное исследование жестов русских и англичан,
выполненное Аршавской (126). В нем она подробно описывает жесты, которые имеют
одинаковый рисунок, но отличаются полем значений, которые им приписывают русские и
англичане. Ею выделены также те жесты, которые характерны только для невербального
репертуара либо русских, либо англичан, также приведены жесты, имеющие одинаковый
рисунок и значения. Из последних работ, помогающих понять особенности «родных» не-
вербальных интеракций, можно назвать работу А. А. Акишиной, X. Кано, Т. Е. Акишина
«Жесты и мимика в русской речи» (3). Они пишут, что у русских очень невежливо
показывать пальцем на что-либо, а особенно на человека. Для народов, мало жестикулиру-
ющих, русское общение кажется сильно насыщенным жестами. А. А. Акишина и др.
отмечают, что если сравнивать русские жесты с европейскими, то можно указать на то,
что «русские почти не пользуются синхронными движениями обеих рук, жестикуляция
осуществляется одной рукой — правой.....Часто движение руки заменяют движениями
головой, плечами.....
Представители других наций не всегда правильно понимают стилистику жеста, то есть,
когда и с кем можно употреблять жест, а когда нужно себя в этом ограничивать. Русская
жестикуляция, мимика, поза определяются ситуацией, отношениями говорящих и их
социальной принадлежностью» (3). Отсутствие у русских строгих регламентации на
употребление жестов в статусно-ролевой и половозрастной сфере может служить
основанием для возникновения затруднений в общении с представителями других культур
и народов. Этнографические исследования, проведенные на Северном Кавказе, также
дают представление об особенностях общения жителей этого региона России. Из них
следует, что наиболее интенсивно регулируются, подвергаются правилам коммуникации и
различным табу проксемические аспекты общения. Они лежат в основе традиции
избегания, гостеприимства. Б. X. Бгажнаков (20) подчеркивает историческую
обусловленность проксемических правил и предлагает говорить о проксемике как «об
особом слое культуры общения», влияющем на возникновение «своеобразных мизансцен
взаимодействия» (21. С. 72). Из его наблюдений за поведением нескольких народов,
проживающих на Северном Кавказе, следует, что регламентируются все элементы
пространственной организации общения, но особенно дистанция общения между
мужчиной и женщиной. Она должна соответствовать полутора метрам, при этом
исключаются формы телесного контакта «Это ограничение распространяется в равной
мере на малознакомых, близкознакомых, супружеские пары — словом, на все типичные
ситуации социального взаимодействия» (21 С. 74).
Репертуар семиотически значимых параметров пространства у многих народов Северного
Кавказа одинаков, что проявляется, прежде всего, в противопоставлении позиций
«почетный — менее почетный», «центр — ближе, дальше от центра». Очередность
занятия определенных позиций соответствует социальному статусу взаимодействующих
лиц. Она особенно четко представлена в концепции «почетного места», которая на
поведенческом уровне наблюдается в ситуации рассаживания гостей: все присутствующие
стремятся уступить более почетное место другому. Проксемические табу представлены в
обычае избегания (рассаживание мужчин и женщин, старших и младших в отдельные
комнаты). Правила проксемического поведения тесно связаны с правилами употребления
невербального репертуара. Например, не принято на Северном Кавказе говорить громко,
обнаруживать свое волнение, перебивать собеседника, смеяться, хлопать человека по
плечу, делать какие-либо резкие движения, нарушать пространство общения.
Из немногочисленных источников (106) известно, что проксемика общения русских не
имеет таких строгих регламентации, как проксемика общения народов Северного Кавказа.
Несмотря на это, обыденные наблюдения позволяют заключить, что и у русских суще-