Preface / Предисловие IX
минов, вводимых в номенклатуру, рекомендуется
соблюдать нормы словообразования и граммати-
ки русского языка.
11. Следует добиваться, чтобы каждый латин-
ский термин Международной анатомической тер-
минологии (МАТ) не имел нескольких русских
эквивалентов.
12. Должна быть проведена унификация одно-
родных по значению терминов (например, если
дается термин "локтевой сустав", то должен быть
и термин "коленный сустав").
13. Все органы, тесно связанные друг с другом
топографически, по возможности должны иметь
сходные названия.
14. Громоздкие трудновоспроизводимые рус-
скоязычные словосочетания (например, продол-
говато-ретикулярно-спинномозговые) следует за-
менять терминами с латинскими корнями (медул-
лоретикулоспинальные).
15. Образование прилагательного от основы су-
ществительного считать неправомерным. Напри-
мер, ретикулярно-... вместо ретикуло... и т. п.
16. В названиях проводящих путей от спинного
мозга предпочтительнее использовать спино...
вместо спинно... . Сохраняется как термин написа-
ние спинномозговой.
17. Необходимо упорядочить русские эквива-
ленты, меняющие характер структуры (например,
"шишковидный нерв" следует заменить на "нерв
шишковидной железы" и т. п.).
18. Эпонимические термины, т. е. наименова-
ния анатомических образований по именам уче-
ных, представлены в отдельном списке с указани-
ем идентификационных номеров соответствую-
щих анатомических образований.
19. Нежелательно включение в анатомическую
номенклатуру гистологических и эмбриологиче-
ских терминов, не имеющих большого значения
хтя анатомов, так как в настоящее время FICAT
готовит отдельные издания.
20. Ввиду широкого использования в междуна-
родной научной литературе анатомической тер-
минологии опубликовать Terminologia Anatomica
на трех языках: латинском, русском и английском.
Разделы номенклатуры для ревизии русских эк-
вивалентов были распределены между членами
РАНК следующим образом: проф. Р. И. Асфан-
диаров — дыхательная система; проф. Д. В. Баже-
нов — пищеварительная система; проф. О. П.
Большаков — области тела; проф. В. Ш. Вагапо-
ва — артросиндесмология, миология; проф.
И. И. Каган — центральная нервная система;
проф. А. К. Косоуров — артерии; проф. А. Г. Ко-
четков — железы внутренней секреции; проф.
Н. В. Крылова — вены; чл.-корр. РАМН
Б. А. Никитюк — остеология, антропология;
проф. Р. П. Самусев — сопоставление NA и NH;
академик РАМН проф. М. Р. Сапин — иммунные
органы, лимфология; проф. В. В. Соколов — серд-
це, перикард; проф. В. В. Турыгин — органы
чувств; проф. В. М. Чучков — периферическая
нервная система; проф. В. Н. Швалев — вегета-
тивная нервная система; проф. В. В. Шилкин —
мочеполовой аппарат; академик РАМН проф.
Н. Н. Боголепов — центральная нервная система.
Председатель РАНК чл.-корр. РАМН проф.
Л. Л. Колесников и ученый секретарь комиссии
проф. В. В. Куликов уточняли списки, представ-
ленные членами комиссии, проводили содержа-
тельный анализ терминов, составляли положения
работы комиссии, готовили текст предисловия,
комментариев, сносок и перевод с английского
языка текстовой части ТА.
Проф. М. Н. Чернявский и старший препода-
ватель Л. А. Бахрушина — специалисты по латин-
скому языку — являлись постоянными консуль-
тантами и арбитрами по вопросам соответствия
русских эквивалентов латинским терминам.
В соответствии с указанием Минздрава РФ за-
седания РАНК, начиная с 1998 г., проходили пе-
риодически 1—2 раза в год. Каждый раздел рас-
сматривался пословно и по каждому термину при-
нималось коллегиальное решение.
Настоящее издание "Terminologia Anatomica"
довольно объемное. Так, список BNA содержал
4286 терминов, PNA — 5640, а в ТА представлено
7428 терминов. По сравнению с последним офи-
циальным списком русских эквивалентов (Меж-
дународная анатомическая номенклатура. — М.:
Медицина, 1980; всего 6208 терминов) в настоя-
щем издании ТА раздел "Сердечно-сосудистая
система" увеличился на 213, а раздел "Централь-
ная нервная система" — на 604 термина.
В данном издании Международной анатомиче-
ской номенклатуры комиссия четко следовала
официальному списку латинских терминов и при-
мечаниям (сноскам) FICAT.
Латинский и английский тексты приведены по
официальному изданию "Terminologia Anatomica.
International Anatomical Terminology. FCAT. Fed-
erative Committee on Anatomical Terminology". —
Stuttgart—New York: Thieme, 1998.
РАНК благодарит коллективы кафедр анато-
мии человека Московского государственного ме-
дико-стоматологического университета, Россий-
ского государственного медицинского универси-
тета и Московской медицинской академии им.
И. М. Сеченова за помощь в работе над Между-
народной анатомической терминологией.
Председатель РАНК
чл.-корр. РАМН Л. Колесников