Было, однако, нечто более высокое, чем «politesse», то, что старые авторы именовали
«policie» — словом, которое очень нравилось Руссо
39*
, — а более новые — «police». Над
народами «civils», над народами «polis», бесспорно, возвышаются народы «polices».
«Police» — слово, которое вводит нас в сферу права, администрации, управления. В
этом сходятся все авторы, начиная с Робера Этьенна, который в 1549 году в своем
«Словаре» переводит «citez bien policees» как «bene moratae, bene constitutae civitates»
[города с добрыми нравами, хорошо управляемые], и до Фюретьера, который писал в
1690 году: «Police» — закон, правила поведения, которые следует соблюдать ради
существования и поддержания государства и человеческих обществ вообще;
противопоставляется варварству». И он приводит такой пример употребления слова:
«Дикари Америки — когда она была только открыта — не имели ни законов, ни
police». To же самое писал фенелон о циклопах: «Им неведом закон, они не
соблюдают никаких правил police». Через тридцать лет после Фюретьера Деламар,
сочиняя свой объемистый и весьма ценный «Трактат о police», в первом посвящении
книги первой дает определение основной идеи «police»; он вспоминает то, очень
общее, значение, которое имело это слово на протяжении долгого времени. «Его
употребляют иногда, — объясняет он, — в смысле общего управления любым
государством, и в этом значении „police" можно разделить на Монархию,
Аристократию и Демократию...» В других случаях слово это означает управление
каждым государством в отдельности, и тогда «police» подразделяется на «police
ecclesiastique» [церковная власть], «police civile» [гражданская власть] и «police
militaire» [военная власть]
40*
. Эти значения уже тогда были устаревшими и
вышедшими из употребления. Деламар, который был в этих вопросах знатоком,
настаивал на том, что слово «police» должно использоваться в узком значении.
Процитировав Лё Бре и его трактат о верховной власти короля, он пишет: «Обычно —
и в значении более ограниченном — слово „police" мы понимаем как общественный
порядок в любом городе, и обычай до такой степени связал его с этим значением, что
всякий раз, когда оно произносится само по себе и без продолжения, его понимают
только в этом смысле»
41*
. Деламар был прав. И однако же, несколькими годами позже
у писателей, интересовавшихся общими идеями больше, нежели термпнологической
точностью, проявляется тенденция придавать слову «police» смысл менее узкий,
менее специально-юридический, связанный с законностью и правлением. И этот факт
имеет для нас первостепенное значение.
В 1731 году Дюкло в своих «Размышлениях о нравах нашего времени», говоря о
народах «polices», замечал, что они «стоят выше, чем народы „polis", ибо народы
„polis'' не всегда самые добродетельные»
42*
. Он добавляет, что если у диких народов
«сила дает знатность и почет» среди людей, то у народов «роlices» дело обстоит
иначе. У них «сила подчинена законам, которые предупреждают и укрощают ее
буйство», и «самый истинный и заслуженный почет воздается духовным
качеством»
43*
. Замечание для того времени любопытное: получается, что тогда же,
когда люди, занятые управлением, а также пуристы и лингвисты-профессионалы
стремились изгнать «двусмысленность», затруднявшую употребление слова «police»,
Дюкло, напротив, к традиционному значению этого слова, преимущественно
политическому и связанному с законностью, добавлял новое значение — моральное и
интеллектуальное. Он был не одинок. Раскройте «Философию истории» (1736),
которая стала впоследствии «Вводным рассуждением» к «Опыту о нравах». Когда
Вольтер пишет: «Перуанцы, будучи polices, обожествляли Солнце», или же: «Наиболее
polices народы Азии по эту сторону Евфрата обожествляли звезды», пли еще: «Вопрос
более философский, в котором все великие policees нации — от Инда до Греции, были
одного мнения, — это вопрос о происхождении добра и зла»
44*
, когда четырнадцать
лет спустя Руссо в своем дижонском «Рассуждении» писал: «Науки, литература и
искусства... заставляют их любить свое рабство и делают из них то, что называется
народы polices»; когда в 1756 году Тюрго в статье «Этимология» отмечал, что «язык
народа police — более богатый... только он может дать названия всем понятиям,
которые отсутствовали у народа дикого», или превозносил «преимущества, которые
свет разума дает народу police»
45*
, то очевидно, что все эти люди, активно
участвовавшие в жизни, причастные к философской деятельности своего времени,
были заняты поисками — скажем так, в таких выражениях, против которых они не
стали бы возражать, — поисками слова, которое означает торжество и расцвет разума